StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "broad". Англо-русский словарь Мюллера

  1. broad [brɔ:d]
    1. имя прилагательное
      1. широкий

        Примеры использования

        1. At the far end, against the wall, was a middle-aged woman dressed in black with a broad, expressionless face.
          В дальнем конце, у самой стены, сидела немолодая женщина, одетая в черное, с крупным невыразительным лицом.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
        2. The garden was a wide inclosure, surrounded with walls so high as to exclude every glimpse of prospect; a covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds: these beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner.
          Сад был обнесен настолько высокой оградой, что не было никакой возможности заглянуть поверх нее; с одной стороны тянулась веранда; середину сада, поделенную на бесчисленные клумбочки, окружали широкие аллеи. Клумбочки предназначались для воспитанниц, которые должны были поливать их, причем у каждой девочки была своя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 48
        3. Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle. Let the reader add, to complete the picture, refined features; a complexion, if pale, clear; and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple—Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.
          Теперь, при ярком дневном свете, я увидела, что она высока, стройна и красива; карие глаза с тонкой каймою длинных ресниц, полные ясности и благожелательности, оттеняли белизну высокого крутого лба; тогда не были в моде ни гладкие бандо, ни длинные локоны, и ее очень темные волосы лежали на висках крупными завитками; платье, тоже по моде того времени, было суконное лиловое, с отделкой из черного бархата. На поясе висели золотые часы. (Часы тогда еще не были так распространены, как теперь.) Пусть читатель прибавит к этому тонкие благородные черты, мраморную бледность, статную фигуру и движения, полные достоинства, и вы получите, насколько его можно передать словами, точный портрет мисс Темпль - Марии Темпль, как я прочла позднее на ее молитвеннике, когда мне было однажды поручено нести его в церковь.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 47
      2. обширный; просторный

        Примеры использования

        1. This was all I saw, and it seemed little; but before many days had passed I knew surely that I had been favored with a view, in broad daylight, of a rare and wonderful creature, none less than the Winnipeg Wolf.
          Вот все, что я видел, — самую малость. Но несколько дней спустя я узнал, что удостоился редкостного зрелища: увидел при свете дня замечательнейшее существо — не более не менее, как самого Виннипегского волка.
          Виннипегский волк. Эрнест Сетон-Томпсон, стр. 2
        2. And up the broad street, now comparatively hushed, a little band of six — a man of about fifty, short, stout, with bushy hair protruding from under a round black felt hat, a most unimportant- looking person, who carried a small portable organ such as is customarily used by street preachers and singers.
          Когда-нибудь, пожалуй, станет казаться невероятным, что существовали такие города. И на широкой улице, теперь почти затихшей, группа в шесть человек: мужчина лет пятидесяти, коротенький, толстый, с густой гривой волос, выбивающихся из-под круглой черной фетровой шляпы, - весьма невзрачная личность; на ремне, перекинутом через плечо, небольшой органчик, какими обычно пользуются уличные проповедники и певцы.
          Американская трагедия. Драйзер Теодор, стр. 1
      3. широкий, свободный, терпимый

        Примеры использования

        1. It was, indeed, our friend the financier. I was shocked by the change which had come over him, for his face which was naturally of a broad and massive mould, was now pinched and fallen in, while his hair seemed to me at least a shade whiter. He entered with a weariness and lethargy which was even more painful than his violence of the morning before, and he dropped heavily into the armchair which I pushed forward for him.
          И в самом деле это был мистер Холдер. Меня поразила перемена, происшедшая в нем. Обычно массивное и энергичное лицо его осунулось и как-то сморщилось, волосы, казалось, побелели еще больше. Он вошел усталой походкой, вялый, измученный, что представляло еще более тягостное зрелище, чем его бурное отчаяние вчерашним утром. Тяжело опустившись в придвинутое мною кресло, он проговорил:
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      4. общий, данный в общих чертах
      5. главный, основной
      6. ясный, явный, ясно выраженный;
        in broad daylight средь бела дня;
        broad hint ясный намёк;
        broad Scotch резкий шотландский акцент

        Примеры использования

        1. He stood between me and every thought of religion, as an eclipse intervenes between man and the broad sun.
          Он стоял между мной и моей верой, как облако, заслоняющее от человека солнце.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 305
        2. Barnicot's and one smashed in broad daylight on my own counter.
          Два я продал доктору Барникоту, а один был разбит среди белого дня на моем собственном прилавке.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        3. To make up successfully as one of these two in broad daylight, it would need an actor of genius, and a certain initial facial resemblance.
          Чтобы среди бела дня кого-нибудь приняли за Лоуренса или Джона, надо быть гениальным актером и обладать при этом определенным природным сходством.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 81
      7. грубый, неприличный;
        broad joke грубая шутка

        Примеры использования

        1. They speak with the broadest accent of the district.
          Они говорят с резким местным акцентом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 404
      8. фонетика — открытый (о звуке);
        it is as broad as it is long то же на то же выходит; что в лоб, что по лбу
    2. наречие
      1. широко
      2. свободно, открыто
      3. вполне;
        broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись
      4. с резким акцентом
    3. существительное
      1. широкая часть (спины, спинки)

        Примеры использования

        1. Planchet, emboldened by the first exploit, sprang upon Lubin; and being strong and vigorous, he soon got him on the broad of his back, and placed his knee upon his breast.
          Планше, расхрабрившийся после первых своих подвигов, бросился на Любена и, благодаря своей силе и ловкости опрокинув его на спину, поставил ему колено на грудь.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 206
      2. грубый; вульгарный; пошлый — девка, баба

Поиск словарной статьи

share