показать другое слово
Слово "passage". Англо-русский словарь Мюллера
-
passage
uk/us[ˈpæs.ɪdʒ]
- существительное
- прохождение; проход, проезд, переход
Примеры использования
- They explored all the passages and dark tunnels in the palace and the hundreds of little dark rooms, but they never remembered what they had seen and what they had not; and so drifted about in ones and twos or crowds telling each other that they were doing as men did.Они исследовали все проходы, все тёмные коридоры дворца, многие сотни его маленьких затенённых комнат, но не помнили, что видели, чего нет. Так по двое и поодиночке или толпами обезьяны шатались, постоянно уверяя друг друга, что они держатся совершенно как люди.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 36
- The passages are too dark.”Там слишком темно.Хикори, Дикори, Док. Агата Кристи, стр. 110
- Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and THEN—she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.Потом она достала ТОТ кусочек гриба (у нее сохранились остатки в кармашке) и жевала его, пока не стала как раз такого роста, что свободно могла войти в заветную дверь. Потом она прошла по тесному, как крысиный лаз, коридорчику, а потом... потом она, наконец, оказалась в чудесном саду, среди ярких, веселых цветов и прохладных фонтанов.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 44
- переезд; рейс (морской или воздушный); поездка (по морю);
a rough passage переезд, переход по бурному морю;
to book (или to pay , to take ) one's passage взять билет на пароходПримеры использования
- Mrs Kelsey was delicate and nervous about the journey out with so young a child, so Major Kelsey arranged that I should come out with her and look after her and the baby. They would pay my passage home unless we found someone needing a nurse for the return journey.Так как миссис Келси была еще не совсем здорова и боялась пуститься в столь дальнее путешествие с маленьким ребенком, майор Келси предложил мне сопровождать их, обязавшись ассигновать деньги на обратную дорогу в том случае, если среди тех, кто будет возвращаться в Англию, не найдется никого, кто нуждался бы в услугах медицинской сестры.Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 4
- Can passage be arranged for my colleague and myself in the first ship?Можно ли рассчитывать на места для меня и моего коллеги на первом же корабле?Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 247
- Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.Алиса ни капельки не ушиблась; она моментально вскочила на ноги и осмотрелась: первым делом она взглянула наверх, но там было совершенно темно; зато впереди снова оказалось нечто вроде тоннеля, и где-то там вдали мелькнула фигура Белого Кролика, который улепетывал во весь дух.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
- перелёт (птиц);
bird of passage перелётная птица (тж. в переносном значении )Примеры использования
- Almost all the armed pilgrims that went to the Holy Land took for their arms either a cross, in honor of their mission, or birds of passage, in sign of the long voyage they were about to undertake, and which they hoped to accomplish on the wings of faith.Почти все вооруженные пилигримы, отправлявшиеся на завоевание Святой земли, избрали своим гербом или крест – знак их миссии, или перелетных птиц – знак дальнего пути, который им предстоял и который они надеялись совершить на крыльях веры.Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 4
- путь, дорога, проход, перевал, переправа
Примеры использования
- and leave behind some trace of its passage.и оставит какой-нибудь след.Субтитры видеоролика "В поисках тёмной материи: что мы уже узнали. Risa Wechsler", стр. 5
- (Not that there'd be anyone listening, but there was something odd about talking in a normal voice when you were going through a secret passage.)(Никто, конечно, за ними следить не мог, но разговаривать в полный голос, идя по тайному проходу, почему-то не хотелось.)Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 411
- коридор, пассаж; галерея; передняя
Примеры использования
- It’s about ten minutes’ walk from here down to that dining room, and any amount of stairs and passages in between.”Отсюда до столовой не меньше десяти минут ходу по всяким лестницам и коридорам.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 2
- But he had not gone six steps down the passage when something hit the back of his neck an agonizingly painful blow.Но не успел пройти по коридору и шести шагов, как затылок его обожгла невыносимая боль.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
- Even the victim of the Russian purges could carry rebellion locked up in his skull as he walked down the passage waiting for the bullet.Даже жертва русских чисток, идя по коридору и ожидая пули, могла хранить под крышкой черепа бунтарскую мысль.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 248
- вход, выход; право прохода;
no passage проезд закрыт, прохода нет (надпись);
he was refused a passage его не пропустили - ход, течение (событий, времени)
- переход, превращение
- проведение, утверждение (закона)
- происшествие, событие, эпизод
Примеры использования
- “It is bad enough to have an afternoon nap disturbed by such a passage as I’ve been forced to hear, but why should my life be endangered?”— Уж? достаточно неприятно, когда твой послеобеденный сон нарушают таким обменом любезностей, какой я вынужден был услышать, но зачем же еще подвергать мою жизнь опасности?УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 138
- разговор; стычка;
to have stormy passages with smb. иметь крупный разговор с кем-л. - место, отрывок (из книги и т.п.)
Примеры использования
- I stayed only a short time, so as not to tire her, and on leaving decided not to return direct to Drymouth along the coast road as I had come, but instead to go north to Redmyn and see old Canon Peasmarsh, who has some very rare books in his library, including an early treatise on navigation from which I was anxious to copy a passage.У нее я пробыл недолго, чтобы не утомлять ее. Возвращаться в Драймут я решил не побережьем, а другим путем. Поехал к северу, на Редмин, чтобы повидать старого каноника Песмарша. У него в библиотеке собрано множество редких книг, в том числе трактат по навигации, откуда мне надо было кое-что скопировать.Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 15
- Displaying a solid erudition, Mikhail Alexandrovich also informed the poet, among other things, that the passage in the fifteenth book of Tacitus's famous Annals [8], the forty-fourth chapter, where mention is made of the execution of Jesus, was nothing but a later spurious interpolation.Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в 15 й книге, в главе 44 й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса, – есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 3
- This volume would have been at least twice as large, if I had not made bold to strike out innumerable passages relating to the winds and tides, as well as to the variations and bearings in the several voyages, together with the minute descriptions of the management of the ship in storms, in the style of sailors; likewise the account of longitudes and latitudes; wherein I have reason to apprehend, that Mr. Gulliver may be a little dissatisfied. But I was resolved to fit the work as much as possible to the general capacity of readers.Эта книга вышла бы, по крайней мере, в два раза объемистее, если б я не взял на себя смелость выкинуть бесчисленное множество страниц, посвященных ветрам, приливам и отливам, склонениям магнитной стрелки и показаниям компаса в различных путешествиях, а также подробнейшему описанию на морском жаргоне маневров корабля во время бури. Точно так же я обошелся с долготами и широтами. боюсь, что мистер Гулливер останется этим несколько недоволен, но я поставил своей целью сделать его сочинение как можно более доступным для широкого читателя.Путешествия Гулливера. Джонатан Свифт, стр. 1
- музыка — пассаж
Примеры использования
- The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady's fair, flowing hand; and Elizabeth saw her sister's countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.Оно было тотчас же распечатано. В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком. Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 100
- You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages.Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи.Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 2
- passage days морской; мореходный дни, проведённые в море;
passage of (или at ) arms стычка, столкновение
- прохождение; проход, проезд, переход
- глагол — совершать переезд; пересекать (море, канал и т.п.)
Примеры использования
- It does appear again, and, this time, he gets out of bed, dresses himself and does his hair, and follows it; and then discovers a secret passage leading from the bedroom down into the beer-cellar,- -a passage which, no doubt, was not unfrequently made use of in the bad old days of yore.И когда привидение действительно появляется, он встает с постели, одевается, причесывается, следует за ним и делает открытие, - оказывается, между комнатой, где он спал, и пивным погребом существует потайной ход, которым, очевидно, нередко пользовались в проклятые старые времена.Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 5
- существительное
-
passage
uk/us[ˈpæs.ɪdʒ] — глагол
- принимать вправо или влево, двигаться боком (о лошади или всаднике)
- заставлять (лошадь) принимать вправо или влево