6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 247 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I might add that I myself am heartily backing this plan--as it renders nonsensical any talk about 'slave labor.'" He smiled smugly.
Могу добавить, что я сам от всего сердца поддерживаю этот план, поскольку он кладет конец всякой болтовне о "рабском труде".
- И он самодовольно ухмыльнулся.
"I see," agreed Prof.
- Понимаю, - согласился проф.
"Most humane.
- В высшей степени гуманно.
Has the committee--or the Authority--pondered the fact that most--effectively all, I should say--considered the fact that inhabitants of Luna are physically unable to live on this planet?
Интересно, учитывает ли при этом комитет (или Администрация) тот бесспорно установленный факт, что обитатели Луны физически не способны жить на Земле?
That they have undergone involuntary permanent exile through irreversible physiological changes and can never again live in comfort and health in a gravitational field six times greater than that to which their bodies have become adjusted?"
Что лунари против собственной воли обречены на вечную ссылку из-за необратимых физиологических изменений и уже никогда не смогут жить полноценной жизнью при силе тяжести, в шесть раз превышающей ту, к которой они привыкли?
Scoundrel pursed lips as if considering totally new idea.
Мерзавец поджал губы, будто это соображение было для него совершенно неожиданным.
"Speaking again for myself, I would not be prepared to stipulate that what you say is necessarily true.
- Я лично не считаю ваше утверждение бесспорным.
Полагаю, все зависит от организма.
It might be true of some, might not be others; people vary widely.
Для одних это так, для других - иначе.
Your presence here proves that it is not impossible for a Lunar inhabitant to return to Earth.
Ваше присутствие здесь доказывает, что обитатели Луны способны жить на Земле.
In any case we have no intention of forcing anyone to return.
В любом случае, мы не имеем намерения насильно переселять их сюда.
We hope that they will choose to stay and we hope to encourage others to emigrate to the Moon.
Напротив, мы надеемся, что они решат остаться, и собираемся поощрять добровольцев, желающих эмигрировать на Селену.
But these are individual choices, under the freedoms guaranteed by the Great Charter.
Но это будет индивидуальный выбор, без какого-либо ущемления Свобод, гарантируемых Великой Хартией.
But as to this alleged physiological phenomenon--it is not a legal matter.
Что же касается предполагаемого физиологического феномена, то он правового характера не имеет.
If anyone deems it prudent, or thinks he would be happier, to stay on the Moon, that's his privilege."
Если кто-то считает, что для него разумнее остаться на Селене, или полагает, что там он будет более счастлив, это его право.
"I see, sir.
- Понимаю, сэр.
We are free.
Мы свободны.
Free to remain in Luna and work, at tasks and for wages set by you... or free to return to Earth to die."
Свободны либо остаться в Луне и работать там, где вы укажете, за плату, вами же назначенную, либо вернуться на Землю и умереть.
Chairman shrugged.
Председатель пожал плечами.
"You assume that we are villians--we're not.
- Вы считаете нас злодеями, но это не так.
Why, if I were a young man I would emigrate to the Moon myself.
Да если бы я был молод, я бы сам эмигрировал на Селену.
Great opportunities!
Какие великолепные возможности!
In any case I am not troubled by your distortions--history will justify us."
Во всяком случае, ваши обвинения меня не волнуют.
История нас оправдает.
Was surprised at Prof; he was not fighting.
Проф меня удивил.
Он не стал сражаться.
Worried about him--weeks of strain and a bad night on top.
Я встревожился: похоже, сказываются недели напряжения плюс бессонная ночь.
All he said was,
Он сказал:
"Honorable Chairman, I assume that shipping to Luna will soon be resumed.
- Достопочтенный председатель, как я понимаю, сообщение с Луной в скором времени будет возобновлено.
Can passage be arranged for my colleague and myself in the first ship?
Можно ли рассчитывать на места для меня и моего коллеги на первом же корабле?
For I must admit, sir, that this gravitational weakness of which I spoke is, in our cases, very real.
Ибо должен признаться, сэр, эта гравитационная слабость, о которой я говорил, в нашем случае вполне реальна.
скачать в HTML/PDF
share