показать другое слово

Слово "descend". Англо-русский словарь Мюллера

  1. descend [dɪˈsend]глагол
    1. спускаться, сходить;
      to descend a hill спуститься с холма

      Примеры использования

      1. Margarita was high up, and a grandiose stairway covered with carpet descended from her feet.
        Маргарита была в высоте, и из под ног ее вниз уходила грандиозная лестница, крытая ковром.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 269
      2. From every enjoyment I was, of course, excluded: my share of the gaiety consisted in witnessing the daily apparelling of Eliza and Georgiana, and seeing them descend to the drawing-room, dressed out in thin muslin frocks and scarlet sashes, with hair elaborately ringletted; and afterwards, in listening to the sound of the piano or the harp played below, to the passing to and fro of the butler and footman, to the jingling of glass and china as refreshments were handed, to the broken hum of conversation as the drawing-room door opened and closed.
        Я была, разумеется, лишена всех этих развлечений: мое участие в них ограничивалось тем, что я ежедневно наблюдала, как наряжались Элиза и Джорджиана и как они затем отправлялись в гостиную, разодетые в кисейные платья с пунцовыми кушаками, распустив по плечам тщательно завитые локоны, а затем прислушивалась к звукам рояля и арфы, доносившимся снизу, к беготне буфетчика и слуг, подававших угощение, к звону хрусталя и фарфора, к гулу голосов, вырывавшемуся из гостиной, когда открывались и закрывались двери.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
      3. The distance remaining to be traversed was short; half an hour more, and the Lyons station, at Paris, was reached, where the bulk of the passengers—all, indeed, but the occupants of the sleeper—descended and passed through the barriers.
        Ехать оставалось недолго, и уже через полчаса на Лионском вокзале Парижа большая часть пассажиров (все, кроме путешествовавших в спальном вагоне) покинула римский экспресс и прошла через турникеты.
        Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 4
    2. опускаться, снижаться

      Примеры использования

      1. As he descended the stairs with his armful of books, he wondered at just what moment the clock had stopped.
        Спускаясь по лестнице, он рассуждал сам с собою: а интересно, в какой момент они остановились?
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 60
      2. They descended into a thickening twilight.
        Сгущался постепенно сумрак.
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 7
      3. “No, I am descending.”
        — Да, вы правы, это для меня ступень вниз.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 7
    3. происходить;
      to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи

      Примеры использования

      1. “Because,” Adam said excitedly, “we are descended from this.
        — Потому, — ответил Адам возбужденно, — что мы его потомки.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 306
      2. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we’re descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather’s brother, who came here in fifty-one, “”sent a substitute to the Civil War, and started the ‘J ’wholesale hardware business that my father carries on to-day.
        Каррауэи — это целый клан, и, по семейному преданию, он ведет свою родословную от герцогов Бэклу, но родоначальником нашей ветви нужно считать брата моего дедушки, того, что приехал сюда в 1851 году, послал за себя наемника в Федеральную армию и открыл собственное дело по оптовой торговле скобяным товаром, которое ныне возглавляет мой отец.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 2
      3. Did you know Quileutes are supposedly descended from wolves?
        Знаешь, квилеты были потомками в...
        Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 15
    4. передаваться по наследству, переходить (from );
      to descend from father to son переходить от отца к сыну

      Примеры использования

      1. "Descended from Kings," said Mr. Crackenthorpe. "My mother's family tree, that is - not my father's.
        – От королей ведем род, – объяснил мистер Кракенторп. – По материнской линии то есть, не по отцовской.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 87
      2. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we’re descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather’s brother, who came here in fifty-one, “”sent a substitute to the Civil War, and started the ‘J ’wholesale hardware business that my father carries on to-day.
        Каррауэи — это целый клан, и, по семейному преданию, он ведет свою родословную от герцогов Бэклу, но родоначальником нашей ветви нужно считать брата моего дедушки, того, что приехал сюда в 1851 году, послал за себя наемника в Федеральную армию и открыл собственное дело по оптовой торговле скобяным товаром, которое ныне возглавляет мой отец.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 2
    5. пасть; опуститься (морально); унизиться

      Примеры использования

      1. I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this."
        И все же так плохо я о нем не судила. Конечно, я замечала, с каким презрением он относится к окружающим. Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 67
      2. The rest of the family immediately descended into sibling rivalry.
        Вот эта волчица слева несколько дней пыталась вернуться в стаю.
        Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 6
    6. обрушиться; налететь, нагрянуть (upon )

      Примеры использования

      1. A sense of complete helplessness had descended upon him.
        Им овладело чувство полной беспомощности.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 6
      2. Don Quixote took windmills for giants, and sheep for armies; d'Artagnan took every smile for an insult, and every look as a provocation—whence it resulted that from Tarbes to Meung his fist was constantly doubled, or his hand on the hilt of his sword; and yet the fist did not descend upon any jaw, nor did the sword issue from its scabbard.
        Дон-Кихоту ветряные мельницы представлялись великанами, а стадо овец — целой армией. Д'Артаньян каждую улыбку воспринимал как оскорбление, а каждый взгляд — как вызов. Поэтому он от Тарба до Менга не разжимал кулака и не менее десяти раз на день хватался за эфес своей шпаги. Все же его кулак не раздробил никому челюсти, а шпага не покидала своих ножен.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 7
    7. переходить (от прошлого к настоящему, от общего к частному и т.п.)
    8. астрономия — склоняться к горизонту

Поиск словарной статьи

share