показать другое слово

Слово "submit". Англо-русский словарь Мюллера

  1. submit [səbˈmɪt]глагол
    1. подчинять(-ся), покорять(ся);
      I will not submit to such treatment я не потерплю такого обращения

      Примеры использования

      1. On the 20th of July, 1866, the steamer Governor Higginson, of the Calcutta and Burnach Steam Navigation Company, had met this moving mass five miles off the east coast of Australia. Captain Baker thought at first that he was in the presence of an unknown sandbank; he even prepared to determine its exact position when two columns of water, projected by the mysterious object, shot with a hissing noise a hundred and fifty feet up into the air. Now, unless the sandbank had been submitted to the intermittent eruption of a geyser, the Governor Higginson had to do neither more nor less than with an aquatic mammal, unknown till then, which threw up from its blow-holes columns of water mixed with air and vapour.
        Двадцатого июля 1866 года судно "Гавернор-Хигинсон" пароходной компании "Калькутта энд Бернах" встретило огромную плавучую массу в пяти милях от восточных берегов Австралии. Капитан Бэкер решил сперва, что он обнаружил не занесенный на карты риф; он принялся было устанавливать его координаты, но тут из недр этой темной массы вдруг вырвались два водяных столба и со свистом взлетели в воздух футов на полтораста. Что за причина? Подводный риф, подверженный извержениям гейзеров? Или же просто-напросто какое-нибудь морское млекопитающее, которое выбрасывало из ноздрей вместе с воздухом фонтаны воды?
        Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 2
      2. Native servants always salaamed and submitted to you, whatever you did.
        Там, в Индии, слуги только кланялись да поддакивали ей во всем.
        Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 32
      3. She would lie there with shut eyes, neither resisting nor co-operating but SUBMITTING.
        Она лежала с закрытыми глазами, не сопротивляясь и не помогая, а подчиняясь.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 64
    2. представлять на рассмотрение;
      to submit a question задать вопрос в письменном виде

      Примеры использования

      1. Of all the problems which have been submitted to my friend, Mr. Sherlock Holmes, for solution during the years of our intimacy, there were only two which I was the means of introducing to his notice—that of Mr. Hatherley’s thumb, and that of Colonel Warburton’s madness.
        Из всех задач, какие приходилось решать моему другу мистеру Шерлоку Холмсу, мною его вниманию было предложено лишь две, а именно: случай, когда мистер Хэдерли лишился большого пальца, и происшествие с обезумевшим полковником Уорбэртоном.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. Or they keep two sets of books, and figures submitted to the F.N. having nothing to do with the economy.
        Или ведется двойная бухгалтерия, и цифры, которые доходят до ФН, не имеют ничего общего с реальностью.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 237
      3. Mike submitted it to Prof and accepted his literary judgment (good, I think) without resentment.
        Стихи Адама Селена были более высокого качества, Майк показывал их профу и даже соглашался с его литературными суждениями (полагаю, положительными) без всякой обиды.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 134
    3. предлагать (своё мнение и т.п.); доказывать, утверждать;
      I submit that a material fact has been passed over я смею утверждать, что существенный факт был пропущен

      Примеры использования

      1. I submit that I have paid any debt I owe humanity ... even the well-intentioned debt for a chance at immortality."
        Я с полным правом утверждаю, что заплатил все долги человечеству… В том числе и долг за свое бессмертие.
        Второе детство. Клиффорд Саймак, стр. 3
      2. “Yes, yes, my friend,” he said impatiently to Poirot. “But whilst I admire your caution, your method of advancing a step at a time, I submit that you have not yet touched the point at issue.
        – Да-да, мой друг, – сказал он нетерпеливо. – Хотя я восхищаюсь вашей осмотрительностью и тем, как вы методически – шаг за шагом – идете к цели, все же осмелюсь заметить, что вы не коснулись главного.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 103
      3. I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.
        Я утверждаю, что это не было преступлением, совершенным в пылу взыгравшей страсти.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 2

Поиск словарной статьи

share