Второе детство. Клиффорд Саймак - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Второе детство".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He leaned across the table and tapped the sheaf of papers with a lean, tense finger.
Янг нагнулся над столом и указал пальцем на кипу бумаг.
"They didn't kill themselves," he said.
"They did not commit suicide.
"They did not commit suicide.
- Они не убили себя, - после короткой паузы заговорил он, - поскольку не могли совершить самоубийство.
They just didn't give a damn.
И потому не заслужили осуждения.
They were tired of living ... as I am tired of living.
Они устали от жизни… И я тоже.
So they lived recklessly in every way.
Perhaps there always was a secret hope that they would drown while drunk or their car would hit a tree or...."
Perhaps there always was a secret hope that they would drown while drunk or their car would hit a tree or...."
Они стали проявлять беспечность - возможно, в глубине души лелея тайную надежду, что когда-нибудь утонут в пьяном виде или на машине врежутся в дерево…
He straightened up and faced them.
Он выпрямился и взглянул в лица присутствующих.
"Gentlemen," he said.
- Джентльмены, - сказал он.
"I am 5,786 years of age.
- Мне пять тысяч семьсот восемьдесят шесть лет.
I was born at Lancaster, Maine, on the planet Earth on September 21, 1968.
Я родился в Ланкастре, в штате Мэн, на планете Земля двадцать первого сентября одна тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года.
I have served humankind well in those fifty-seven centuries.
Я хорошо служил человечеству в течение этих пятидесяти семи столетий.
My record is there for you to see.
Как видите, это рекорд.
Boards, commissions, legislative posts, diplomatic missions.
No one can say that I have shirked my duty.
No one can say that I have shirked my duty.
Комиссии, законодательные посты, дипломатические миссии… Никто не может сказать, что я уклонялся от своих обязанностей.
I submit that I have paid any debt I owe humanity ... even the well-intentioned debt for a chance at immortality."
Я с полным правом утверждаю, что заплатил все долги человечеству… В том числе и долг за свое бессмертие.
"We wish," said Riggs, "that you would reconsider."
- И все же мы призываем вас отказаться от своего намерения, - подал голос Риггз.
"I am a lonely man," replied Young.
- Я одинокий человек, - ответил Янг.
"A lonely man and tired.
- Одинокий и усталый.
I have no friends.
У меня нет друзей.
There is nothing any longer that holds my interest.
Ничто не вызывает у меня интереса.
It is my hope that I can make you see the desirability of assuming jurisdiction in cases such as mine.
Надеюсь, мне удастся убедить вас в необходимости изменить законодательство в отношении таких, как я.
Someday you may find a solution to the problem, but until that time arrives, I ask you, in the name of mercy, to give us relief from life."
Когда-нибудь вы, возможно, найдете решение проблемы, но пока это время не наступило, я прошу вас во имя милосердия избавить нас от жизни.
"The problem, as we see it," said Riggs, "is to find some way to wipe out mental perspective.
- Проблема, как мы ее видим, - вновь заговорил Риггз, - в том, что надо найти некий способ очистить наше ментальное будущее.
When a man lives as you have, sir, for fifty centuries, he has too long a memory.
The memories add up to the disadvantage of present realities and prospects for the future."
The memories add up to the disadvantage of present realities and prospects for the future."
Когда человек, подобно вам, сэр, живет пятьдесят столетий, у него накапливается слишком много воспоминаний, которые в итоге приводят к неприятию сегодняшней действительности и того, что ждет в будущем.
"I know," said Young.
- Да, я в курсе и понимаю, о чем вы говорите, - кивнул Янг.
"I remember we used to talk about that in the early days.
- Помнится, об этом шла речь еще в самом начале.
It was one of the problems which was recognized when immortality first became practical.
Это была одна из проблем, с которыми мы столкнулись, когда впервые стали практиковать бессмертие.
But we always thought that memory would erase itself, that the brain could accommodate only so many memories, that when it got full up it would dump the old ones.
Но мы всегда думали, что память вычеркнет все сама, что мозг сможет вобрать столько воспоминаний, сколько ему будет по силам, а когда переполнится, то выбросит самые старые.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1