6#

Проблема туземцев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Проблема туземцев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 2 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Sheckley
Роберт Шекли
THE NATIVE PROBLEM
Проблема туземцев
Edward Danton was a misfit.
Эдвард Дантон был отщепенцем.
Even as a baby, he had shown pre-antisocial leanings.
Еще в младенчестве он проявлял зачаточные антиобщественные склонности.
This should have been sufficient warning to his parents, whose duty it was to take him without delay to a competent prepubescent psychologist.
Such a man could have discovered what lay in Danton’s childhood to give him these contra-group tendencies.
Родителям, конечно, следовало тут же показать его хорошему детскому психологу, и тот сумел, бы определить, какие обстоятельства способствуют развитию контргрупповых тенденций в характере юного Дантона.
But Danton’s parents, doubtless dramatizing problems of their own, thought the child would grow out of it.
Но Дантоны-старшие, как водится, сверх меры поглощенные собственными неурядицами, понадеялись на время.
He never did.
И напрасно.
In school, Danton got barely passing grades in Group Acculturation, Sibling Fit, Values Recognition, Folkways Judgment, and other subjects which a person must know in order to live serenely in the modern world.
В школе Дантону с превеликой натяжкой удалось получить переводные баллы по таким предметам, как групповое окультуривание, семейные контакты, восприятие духовных ценностей, теория суждений, и другим, необходимым каждому, кто хочет чувствовать себя уютно в современном мире.
Because of his lack of comprehension, Danton could never live serenely in the modern world.
Но бестолковому Дантону в современном мире было неуютно.
It took him a while to find this out.
Он понял это не сразу.
From his appearance, one would never have guessed Danton’s basic lack of Fit.
По внешнему виду никто бы не заподозрил его в патологической неуживчивости.
He was a tall, athletic young man, green-eyed, easygoing.
Это был высокий, атлетически сложенный молодой человек, с зелеными глазами и непринужденными манерами.
There was a certain something about him which considerably intrigued the girls in his immediate affective environment.
Девушки чувствовали в нем несомненное обаяние.
In fact, several paid him the highest compliment at their command, which was to consider him as a possible husband.
Иные даже оказывали ему столь высокую честь, что подумывали выйти за него замуж.
But even the flightiest girl could not ignore Danton’s lacks.
Но и самые легкомысленные не могли не заметить его недостатков.
He was liable to weary after only a few hours of Mass Dancing, when the fun was just beginning.
Когда затевали «станьте в круг», он выдыхался буквально через через несколько часов, к тому времени, как все остальные только начинали входить в раж.
At Twelve-hand Bridge, Danton’s attention frequently wandered and he would be forced to ask for a recount of the bidding, to the disgust of the other eleven players.
При игре в бридж для двенадцати партнеров Дантон часто отвлекался и, к возмущению остальных одиннадцати игроков, вдруг начинал выяснять, на чем остановилась торговля.
And he was impossible at Subways.
И уж совсем невыносим он был в «подземке».
He tried hard to master the spirit of that classic game.
Не жалея усилий, старался Дантон проникнуться духом этой классической игры.
Locked arm in arm with his teammates, he would thrust forward into a subway car, trying to take possession before another team could storm in the opposite doors.
Схватив за руки товарищей, он стремительно врывался в вагон подземки, дабы захватить его прежде, чем в противоположные двери ринется противник.
His group captain would shout,
“Forward, men!
— Вперед, ребята! — орал капитан.
We’re taking this car to Rockaway!”
— Захватим-ка вагон для Рокэвея?
And the opposing group captain would scream back,
А капитан противника вопил:
“Never!
— Нет, дудки!
Rally, boys!
Навалитесь, мальчики!
It’s Bronx Park or bust!”
Бронкс Парк, и никаких гвоздей!
Danton would struggle in the close-packed throng, a fixed smile on his face, worry lines etched around his mouth and eyes.
Страдальчески сморщившись, с застывшей улыбкой, Дантон ворочался в гуще толпы.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1