6#

Бесконечные. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Бесконечные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2809 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I wouldnt tip them off, Eller.”
Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер.
That isnt it!
— Дело не в этом!
Im concerned with our safety, and thats all.
Я имею в виду нашу безопасность, только и всего.
Youre the one whos been agitating to turn Terra-side.”
А вас волнует возвращение на Землю.
Eller studied the port scope.
— Эллер изучал экран.
If we only knew.”
— Эх, кабы знать…
Let out the pigs and see what shows.
— Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст.
After theyve run around for a while we should know something.”
Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что.
Im sorry I even landed.”
— Я даже жалею, что мы вообще приземлились.
Blakes face twisted in contempt.
Лицо Блейка приняло презрительное выражение.
Youre sure getting cautious, now that were almost ready to head home.”
— Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой.
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water.
Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду.
Water and rock, a few clouds, even temperature.
Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура.
A perfect place for life.
Идеальное место для жизни.
But there was no life.
Но ее-то как раз и не было.
The rock was clean, smooth.
Absolutely sterile, without growth or cover of any kind.
Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности.
The spectroscope showed nothing, not even one-celled water life, not even the familiar brown lichen encountered on countless rocks strewn through the galaxy.
Спектроскоп ничего не показывал.
All right, then,” Eller said.
Open one of the locks.
— Ну, ладно, — сказал Эллер, — откройте один из шлюзов.
Ill have Silv let out the pigs.”
Я сейчас скажу Сильвии, чтобы она выпустила хомяков.
He picked up the com, dialing the laboratory.
Он набрал номер лаборатории.
Down below them in the interior of the ship Silvia Simmons was working, surrounded by retorts and testing apparatus.
Под ним, внутри корабля, Сильвия Саймонc работала в окружении реторт и измерительных приборов.
Eller clicked the switch.
Silv?” he said.
— Сильв! — обратился Эллер.
Silvias features formed on the vidscreen.
На экране показалось лицо Сильвии.
Yes?”
— Да.
Let the hamsters outside the ship for a short run, about half an hour.
— Выпустите-ка хомяков на небольшую прогулку, примерно на полчаса.
With line and collars, of course.
С поводком и ошейником, конечно.
Im worried about this asteroid.
Этот астероид меня беспокоит.
There may be some toxic poisons around or radiation pits.
Тут могут быть ядовитые газы или радиация.
When the pigs come back give them a rigid test.
Throw the book at them.”
Когда животные вернутся, тщательно проверьте их.
All right, Cris,” Silvia smiled.
— Хорошо, Крис, — улыбаясь, сказала Сильвия.
Maybe we can get out and stretch our legs after a while.”
— Нельзя ли выйти и нам на минутку, размять ноги?
Give me the results of the tests as soon as possible.”
— Сообщите мне результаты обследования как можно скорее.
Eller broke the circuit.
He turned to Blake.
— Эллер выключил видео и обернулся к Блейку.
I assume youre satisfied.
In a minute the pigs will be ready to go out.”
— Думаю, что вы удовлетворены.
Blake smiled faintly.
Блейк слабо улыбнулся.
Ill be glad when we get back to Terra.
— Я буду счастлив, когда мы повернем к Земле.
One trip with you as captain is about all I can take.”
Путешествие с вами в качестве капитана — это почти максимум того, что я могу выдержать.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share