6#

Бесконечные. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бесконечные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 6 для этой книги)
  • claim - 25 декабря, 2017
  • barren - 25 декабря, 2017
  • hull - 25 декабря, 2017
  • scope - 22 декабря, 2017
  • stretch - 22 декабря, 2017
  • plenty - 18 декабря, 2017

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Philip K.
Dick
Филип К.
Дик
The Infinites
Бесконечные
“I don’t like it,” Major Crispin Eller said.
— Мне это не нравится, — сказал майор Криспен Эллер.
He stared through the port scope, frowning.
Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор.
“An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra’s oxygen-nitrogen mix…”
Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа…
“And no life.”
— И никаких следов жизни.
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller.
They both stared out.
— Гаррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру.
“No life, yet ideal conditions.
— Никакой жизни, несмотря на идеальные условия.
Air, water, good temperature.
Воздух, вода, хорошая температура.
Why?”
В чем дело?
They looked at each other.
Они переглянулись.
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away.
The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy.
Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику.
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on.
Соперничество с триумвиратом Марс — Венера — Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Галактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии.
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year.
The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated.
Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids…
Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами.
Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг.
Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
“Look at it!”
Eller said, jabbing angrily at the scope.
— Вы только взгляните! — воскликнул Эллер.
“Perfect conditions for life.
But nothing, just bare rock.”
— Идеальные условия для жизни — и ничего, кроме голых скал!
“Maybe it’s an accident,” Blake said, shrugging.
— Мог быть несчастный случай.
— Блейк пожал плечами.
“You know there’s no place where bacteria particles don’t drift.
There must be some reason why this asteroid isn’t fertile.
— Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный.
I sense something wrong.”
У меня предчувствие, что тут что-то не так.
“Well?
— Вот как?
What do we do?”
Blake grinned humorlessly.
И что же мы будем делать? — спросил Блейк, криво улыбнувшись.
“You’re the captain.
— Вы — капитан.
According to our instructions we’re supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter.
По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту.
This is a Class-C.
Этот астероид — класса С.
Are we going outside and map it or not?”
Так мы выходим или нет?
Eller hesitated.
Эллер колебался.
“I don’t like it.
— Не нравится мне это.
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space.
Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса.
Maybe…”
Может быть…
“Could it be you’d like to go right on back to Terra?”
Blake said.
— Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? — поинтересовался Блейк.
“Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up.
— Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...