показать другое слово
Слово "barren". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
barren
uk[ˈbær.ən] us[ˈber.ən]
- имя прилагательное
- бесплодный; неплодородный; тощий (о земле)
Примеры использования
- She sat down in her husband's chair; and as she thought of her desire to love the friendless, crippled boy and her eager wish that he should love her—she was a barren woman and, even though it was clearly God's will that she should be childless, she could scarcely bear to look at little children sometimes, her heart ached so—the tears rose to her eyes and one by one, slowly, rolled down her cheeks.Присев на кресло мужа и думая о том, как хотелось ей приголубить этого одинокого, хроменького ребенка, как недоставало любви ей самой — она ведь была бесплодной, и хотя, видно, на то воля божья, ей иногда просто невмоготу смотреть на чужих детей,— миссис Кэри почувствовала, как к глазам у нее подступили слезы и стали медленно скатываться по щекам.Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 32
- Its wobbly legs quivered under the weight of bulging tobacco-coloured files of notes, which could provide any required information on the origins of the town inhabitants and the family trees that had grown up in the barren regional soil.Хилые его ножки тряслись под тяжестью пухлых папок табачного цвета с записями, из которых можно было почерпнуть все сведения о родословных жителей города N и о генеалогических (или, как шутливо говаривал Ипполит Матвеевич, гинекологических) древах, произросших на скудной уездной почве.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 2
- With Brideshead, who came home to luncheon and talked to me on the subject — for the subject was everywhere in the house like a fire deep in the hold of a ship, below the water-line, black and red in the darkness, coming to in acrid wisps of smoke that oozed under hatches and billowed suddenly from the scuttles and air pipes — with Brideshead, I was in a strange world, a dead world to me, in a moon-landscape of barren lava, a high place of toiling lungs.А с Брайдсхедом, когда он вернулся к обеду и мы заговорили с ним на эту же тему — ибо тема эта была в доме повсюду, точно пожар в трюме большого парохода, глубоко внизу, под ватерлинией, черно-красный в кромешной тьме и вырывающийся наружу лишь ядовитыми струйками дыма сквозь щели люков, а потом вдруг начинающий валить густыми клубами из вентиляционной системы, — с Брайдсхедом я чувствовал себя в каком-то незнакомом мне мире, в мире, мертвом для меня, среди лунного пейзажа голой лавы, на обременительной для легких высоте.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 153
- бессодержательный; бедный, скучный;
barren of interest (of ideas ) лишённый интереса (мыслей)Примеры использования
- It might be that an admirer of his had pestered him to introduce me to her or that an American editor, in London for a few days, had desired Roy to put me in touch with him; but I could not do my old friend the injustice of supposing him so barren of devices as not to be able to cope with such a situation.Может быть, какая-нибудь его поклонница пристала к нему с просьбой познакомить ее со мной; может быть, эту встречу просил организовать приехавший на несколько дней в Лондон американский издатель. Но я был бы несправедлив к своему старому приятелю, если бы подумал, что у него не хватит изобретательности выкрутиться.Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
- “I have a better idea,” Tench said, her barren eyes finding his.— Есть идея получше, — заметила Тенч, заглядывая своими невыразительными глазами в глаза президента.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 53
- All right, there were a few possibilities for experiment now, but life was still a barren, cheerless trial.Да, он еще планировал некоторые эксперименты, но жизнь под домашним арестом оставалась все так же бесплодна и безрадостна.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 74
- бесплодный; неплодородный; тощий (о земле)
- существительное — (обыкн. множественное число ) бесплодная земля, пустошь
Примеры использования
- He looked to the south and knew that somewhere beyond those bleak hills lay the Great Bear Lake; also, he knew that in that direction the Arctic Circle cut its forbidding way across the Canadian Barrens.Он взглянул на юг, соображая, что где-то там, за этими мрачными холмами, лежит Большое Медвежье озеро и что в том же направлении проходит по канадской равнине страшный путь Полярного круга.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 2
- имя прилагательное