StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "claim". Англо-русский словарь Мюллера

  1. claim [klm]
    1. существительное
      1. требование; претензия; притязание; утверждение, заявление;
        to raise a claim предъявить претензию;
        to lay claim to smth., to put smth. in a claim предъявлять права на что-л.

        Примеры использования

        1. we've seen previous claims
          Однако мы видели Римский клуб,
          Субтитры видеоролика "Экономический рост замедлился. Давайте это исправим. Dambisa Moyo", стр. 5
        2. Others have used the data to validate insurance claims.
          проводя в реальном времени анализ тысяч пар кроссовок.
          Субтитры видеоролика "Секретный рынок кроссовок — и почему он важен. Josh Luber", стр. 2
        3. Do you have any claims against me?'
          Имеете ли вы ко мне какую нибудь претензию?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 299
      2. иск; рекламация
      3. преим. американский, употребляется в США и австралийский участок земли, отведённый под разработку недр; заявка на отвод участка;
        to jump a claim а> незаконно захватить участок, отведённый другому; б> незаконно захватить что-л., принадлежащее другому;
        to stake out a claim а> отмечать границы отведённого участка; б> закреплять своё право на что-л.

        Примеры использования

        1. He was bound for the old claim on the left fork of Henderson Creek, where the boys were already.
          Цель его пути - знакомый участок на левом рукаве ручья Гендерсона, где его поджидают товарищи.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 2
        2. It was agreed that I was to hold down our claim against the remote possibility of its being jumped by some wandering prospector.
          Я же должен был оставаться на страже нашей жилы и оберегать ее от захвата каким-нибудь странствующим искателем.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 5
        3. We didn't realize the territory had been claimed.
          Мы не знали, что территория занята.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 19
    2. глагол
      1. требовать;
        to claim damages требовать возмещения убытков;
        to claim attention требовать к себе внимания;
        to claim one's right требовать своего

        Примеры использования

        1. "I am glad to hear it, baron,—for I must claim the privilege of addressing you after the manner of your servants. I have acquired the bad habit of calling persons by their titles from living in a country where barons are still barons by right of birth.
          – Очень приятно, барон. Разрешите мне титуловать вас так, как титулуют вас ваши слуги; это дурная привычка, усвоенная в странах, где еще существуют бароны именно потому, что там не делают новых.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 71
        2. «We must go back to Oz, and claim his prom-ise. »
          - Надо возвращаться в Изумрудный Город и потребовать от Оза, чтобы он выполнил свои обещания, - сказала девочка.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 74
        3. “I have seen the will of the deceased wife,” said he. “To determine its exact meaning I have been obliged to work out the present prices of the investments with which it is concerned. The total income, which at the time of the wife’s death was little short of £1100, is now, through the fall in agricultural prices, not more than £750. Each daughter can claim an income of £250, in case of marriage. It is evident, therefore, that if both girls had married, this beauty would have had a mere pittance, while even one of them would cripple him to a very serious extent. My morning’s work has not been wasted, since it has proved that he has the very strongest motives for standing in the way of anything of the sort. And now, Watson, this is too serious for dawdling, especially as the old man is aware that we are interesting ourselves in his affairs; so if you are ready, we shall call a cab and drive to Waterloo. I should be very much obliged if you would slip your revolver into your pocket. An Eley’s No. 2 is an excellent argument with gentlemen who can twist steel pokers into knots. That and a tooth-brush are, I think, all that we need.”
          — Я видел завещание покойной жены доктора, — сказал он. — Чтобы точнее разобраться в нем, мне пришлось справиться о нынешней стоимости ценных бумаг, в которых помещено состояние покойной. В год смерти общий доход ее составлял почти тысячу фунтов стерлингов, но с тех пор в связи с падением цен на сельскохозяйственные продукты, уменьшился до семисот пятидесяти фунтов стерлингов. Выйдя замуж, каждая дочь имеет право на ежегодный доход в двести пятьдесят фунтов стерлингов. Следовательно, если бы обе дочери вышли замуж, наш красавец получал бы только жалкие крохи. Его доходы значительно уменьшились бы и в том случае, если бы замуж вышла лишь одна из дочерей. Я не напрасно потратил утро, так как получил ясные доказательства, что у отчима были весьма веские основания препятствовать замужеству падчериц. Обстоятельства слишком серьезны, Уотсон, и нельзя терять ни минуты, тем более что старик уже знает, как мы интересуемся его делами. Если вы готовы, надо поскорей вызвать кэб и ехать на вокзал. Буду вам чрезвычайно признателен, если вы сунете в карман револьвер. Револьвер — превосходный аргумент для джентльмена, который может завязать узлом стальную кочергу. Револьвер да зубная щетка — вот и все, что нам понадобится.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      2. претендовать, предъявлять претензию, заявлять права (на что-л.);
        to claim the victory настаивать на своей победе

        Примеры использования

        1. If the machinery of the Law could be depended on to fathom every case of suspicion, and to conduct every process of inquiry, with moderate assistance only from the lubricating influences of oil of gold, the events which fill these pages might have claimed their share of the public attention in a Court of Justice.
          Если бы машина правосудия неукоснительно и беспристрастно разбиралась в каждом подозрении и вела судебное следствие, лишь умеренно подмазанная золотом, события, описанные на этих страницах, вероятно, получили бы широкую огласку во время судебного разбирательства.
          Женщина в белом. Уилки Коллинз, стр. 1
        2. “Smart fellow, that,” observed Holmes as we walked away. “He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third. I have known something of him before.”
          — Ловкий малый! — заметил Холмс, когда мы снова зашагали по улице. — Я считаю, что по ловкости он занимает четвертое место в Лондоне, а по храбрости, пожалуй, даже третье. Я о нем кое-что знаю.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 14
        3. He can now claim protection, if he will only remember the words, from all in the jungle.
          Если только детёныш запомнит слова, он получит возможность требовать покровительства от всех созданий, живущих в джунглях.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 23
      3. утверждать, заявлять

        Примеры использования

        1. that claims it's eco-friendly
          которые называют себя экологичными
          Субтитры видеоролика "Наглядная история неравенства в индустриальной Америке. LaToya Ruby Frazier", стр. 2
        2. The lady claimed to understand God and His Ways of Working perfectly.
          Дама считала, что прекрасно понимает и бога, и пути господни.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 2
        3. The Party claimed, of course, to have liberated the proles from bondage.
          Партия, конечно, утверждала, что освободила пролов от цепей.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 68
      4. юридический, правовой — возбуждать иск о возмещении убытков

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share