StudyEnglishWords

4#

Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 23  ←предыдущая следующая→ ...

“Indeed!
— Ах вот что!
You say that there was a gentleman in the pew.
Значит, на скамье сидел какой-то джентльмен?
Some of the general public were present, then?”
Стало быть, в церкви все-таки была посторонняя публика?
“Oh, yes.
— Ну конечно.
It is impossible to exclude them when the church is open.”
Это неизбежно, раз церковь открыта.
“This gentleman was not one of your wife’s friends?”
— И этот джентльмен не принадлежал к числу знакомых вашей жены?
“No, no; I call him a gentleman by courtesy, but he was quite a common-looking person.
— О нет!
Я только из вежливости назвал его «джентльменом»: судя по виду, это человек не нашего круга.
I hardly noticed his appearance.
Впрочем, я даже не разглядел его хорошенько.
But really I think that we are wandering rather far from the point.”
Но, право же, мы отвлекаемся от темы.
“Lady St. Simon, then, returned from the wedding in a less cheerful frame of mind than she had gone to it.
— Итак, возвратясь из церкви, леди Сент-Саймон была уже не в таком хорошем расположении духа?
What did she do on re-entering her father’s house?”
Чем она занялась, когда вошла в дом отца?
“I saw her in conversation with her maid.”
— Начала что-то рассказывать своей горничной.
“And who is her maid?”
— А что представляет собой ее горничная?
“Alice is her name.
— Ее зовут Алиса.
She is an American and came from California with her.”
Она американка и приехала вместе со своей госпожой из Калифорнии.
“A confidential servant?”
— Вероятно она пользуется доверием вашей жены?
“A little too much so.
— Пожалуй, даже чересчур большим доверием.
It seemed to me that her mistress allowed her to take great liberties.
Мне всегда казалось, что мисс Хетти слишком много ей позволяет.
Still, of course, in America they look upon these things in a different way.”
Впрочем, в Америке иначе смотрят на эти вещи.
“How long did she speak to this Alice?”
— Сколько времени продолжался их разговор?
“Oh, a few minutes.
— Кажется, несколько минут.
I had something else to think of.”
Не знаю, право, я был слишком занят.
“You did not overhear what they said?”
— И вы не слышали о чем они говорили?
“Lady St. Simon said something about ‘jumping a claim.’
— Леди Сент-Саймон сказала что-то о «захвате чужого участка».
She was accustomed to use slang of the kind.
Она постоянно употребляет такого рода жаргонные словечки.
I have no idea what she meant.”
Понятия не имею, что она имела в виду.
“American slang is very expressive sometimes.
— Американский жаргон иногда очень выразителен.
And what did your wife do when she finished speaking to her maid?”
А что делала ваша жена после разговора со служанкой?
“She walked into the breakfast-room.”
— Пошла в столовую.
“On your arm?”
— Под руку с вами?
“No, alone.
— Нет, одна.
She was very independent in little matters like that.
Она чрезвычайно независима в таких мелочах.
Then, after we had sat down for ten minutes or so, she rose hurriedly, muttered some words of apology, and left the room.
Минут через десять она поспешно встала из-за стола, пробормотала какие-то извинения и вышла из комнаты.
She never came back.”
Больше я не видел ее.
“But this maid, Alice, as I understand, deposes that she went to her room, covered her bride’s dress with a long ulster, put on a bonnet, and went out.”
— Если не ошибаюсь, горничная Алиса показала на допросе, что ее госпожа вошла в свою комнату, накинула на подвенечное платье длинное дорожное пальто, надела шляпку и ушла.
“Quite so.
— Совершенно верно.
And she was afterwards seen walking into Hyde Park in company with Flora Millar, a woman who is now in custody, and who had already made a disturbance at Mr. Doran’s house that morning.”
И потом ее видели в Гайд-парке.
Она там была с Флорой Миллар — женщиной, которая утром того же дня устроила скандал в доме мистера Дорана.
Сейчас она арестована.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1