показать другое слово

Слово "favour". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. favour uk[ˈf.vər] us[ˈf.vəʳ]
    1. существительное
      1. благосклонность, расположение; одобрение;
        to find favour in the eyes of smb., to win smb.'s favour снискать чьё-л. расположение; угодить кому-л.;
        to look with favour on smb., smth. относиться доброжелательно к кому-л., чему-л.;
        to stand high in smb.'s favour быть в милости у кого-л.;
        in favour в почёте;
        out of favour в немилости;
        to enjoy the favours of a woman пользоваться благосклонностью женщины

        Примеры использования

        1. Kropp is nearest, so he favours him.
          Ближе всех к нему сидит Кропп. Его-то Химмельштос и решает удостоить своим вниманием.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 50
        2. Griphook was favouring Harry with a gaze of frank respect, possibly even outright admiration.
          Крюкохват одобрительно, даже с восхищением, посмотрел на Гарри.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 24
        3. In his appearance, in his character, in his whole nature, there was something attractive and elusive which allured women and disposed them in his favour; he knew that, and some force seemed to draw him, too, to them.
          В его наружности, в характере, во всей его натуре было что-то привлекательное, неуловимое, что располагало к нему женщин, манило их; он знал об этом. и самого его тоже какая-то сила влекла к ним.
          Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 2
      2. одолжение; любезность;
        to do smth. as a favour сделать одолжение, оказать любезность;
        do me a favour , read this carefully будьте добры, прочтите это внимательно

        Примеры использования

        1. "On your side," said Mr. Utterson "will you do me a favour?"
          - Прежде чем я отвечу, не окажете ли вы мне одну любезность? сказал мистер Аттерсон.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 13
        2. At the present moment she is in Switzerland, and you will do me a favour by ceasing to ask me these questions about her." Astley said this with a firm, and even an angry, air.
          Она теперь в Швейцарии, и вы мне сделаете большое удовольствие, если перестанете меня спрашивать о мисс Полине, — сказал он решительно и даже сердито.
          Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 170
        3. ‘I never allow outsiders to come to rehearsals, but as you’re our accountant you almost belong to the theatre, and I wouldn’t mind making an exception in your favour if it would amuse you to come.’
          - Я никогда не разрешаю посторонним присутствовать на репетиции, но, поскольку вы теперь наш бухгалтер, вы вроде бы входите в труппу, и я не прочь сделать для вас исключение, если вам захочется прийти, - сказал Майкл.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
      3. пристрастие (к кому-л.); покровительство;
        he gained his position more by favour than by merit (скорее) не личные заслуги, а покровительство помогло ему достичь такого положения
      4. польза, интерес; помощь;
        in favour of a> за;
        to be in favour of smth. стоять за что-л., быть сторонником чего-л.; b> в пользу (кого-л., чего-л.);
        to draw a cheque in smb.'s favour выписать чек на чьё-л. имя;
        under favour of the darkness под покровом темноты

        Примеры использования

        1. She had gone off with a man, and the man was either a lover or was a previous husband—the chances being in favour of the latter.”
          Она сбежала с мужчиной, и этот мужчина был либо ее возлюбленным, либо мужем, причем последнее казалось более вероятным.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 22
        2. At this Snowball sprang to his feet, and shouting down the sheep, who had begun bleating again, broke into a passionate appeal in favour of the windmill.
          Сноуболл, стремительно вскочив и гаркнув на овец, снова начавших блеять, бросил пламенный призыв — строить!
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 32
        3. Their discovery that I had not harmed the little Martians, and that I was unarmed, must have caused them to look upon me with less ferocity; but, as I was to learn later, the thing which weighed most in my favor was my exhibition of hurdling.
          Обнаружив, что я не причинил никакого вреда маленьким марсианам, а также, заметив, что у меня нет оружия, они стали смотреть на меня менее свирепо, но, как я узнал потом, главную роль в этом сыграла проявленная мною ловкость.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 20
      5. значок; бант, розетка; сувенир

        Примеры использования

        1. He broke off and began to walk up and down a desolate path of fruit rinds and discarded favors and crushed flowers.
          Он не договорил и принялся шагать взад и вперед по пустынной дорожке, усеянной апельсинными корками, смятыми бумажками и увядшими цветами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 84
      6. торговля, коммерция — письмо;
        your favour of yesterday ваше вчерашнее письмо

        Примеры использования

        1. He broke off and began to walk up and down a desolate path of fruit rinds and discarded favors and crushed flowers.
          Он не договорил и принялся шагать взад и вперед по пустынной дорожке, усеянной апельсинными корками, смятыми бумажками и увядшими цветами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 84
      7. вышедший из употребления; архаизм — внешность, лицо;
        by your favour вышедший из употребления; архаизм с вашего позволения;
        under favour с позволения сказать;
        those in favour ? кто за?

        Примеры использования

        1. In the britchka was seated such a gentleman — a man who, though not handsome, was not ill-favoured, not over-fat, and not over-thin. Also, though not over-elderly, he was not over-young.
          В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 1
        2. As for the favour you ask, it is no favour at all.
          так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение (2005) / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 18
    2. глагол
      1. благоволить, быть благосклонным; оказывать внимание, любезность;
        please , favour me with an answer благоволите мне ответить

        Примеры использования

        1. “I beg that you will draw your chair up to the fire and favour me with some details as to your case.”
          — Прошу вас придвинуть ваше кресло к камину в сообщить мне подробности дела.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. "Wanna do me a big favor?"
          - Можешь сделать мне огромное одолжение?
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 27
        3. "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.
          И она начала: "Вильгельм Завоеватель, чью руку держал римский первосвященник, вскоре привел к полному повиновению англосаксов, каковые не имели достойных вождей и в последние годы слишком привыкли равнодушно встречать узурпацию власти и захваты чужих владений.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 13
      2. благоприятствовать; помогать, поддерживать

        Примеры использования

        1. “Thank you. We have certainly been favoured with extraordinary luck during this inquiry, and it will be entirely our own fault if we do not succeed in clearing the matter up. With your permission, Mr. Holder, I shall now continue my investigations outside.”
          — Благодарю вас. Ну что ж, нам просто везет, и если мы не раскроем тайну, то только по нашей собственной вине. С вашего разрешения, мистер Холдер, я еще раз обойду вокруг дома.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 16
        2. It was easy to do so, and as I had my boat and a lading to take in at sea, everything favored my project.
          Это было не трудно: у меня была лодка, мне предстояло принять в море груз – все складывалось благоприятно.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 26
        3. There then followed a hectic jurisdictional dispute between these overlords that was decided in General Dreedle’s favor by ex-P.F.C. Wintergreen, mail clerk at Twenty-seventh Air Force Headquarters.
          Между двумя сюзеренами разыгрался бурный политический диспут, закончившийся в пользу генерала Дридла. Одержать победу ему помог экс-рядовой первого класса Уинтергрин, писарь из штаба двадцать седьмой воздушной армии.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 21
      3. покровительствовать; быть пристрастным, оказывать предпочтение

        Примеры использования

        1. "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.
          И она начала: "Вильгельм Завоеватель, чью руку держал римский первосвященник, вскоре привел к полному повиновению англосаксов, каковые не имели достойных вождей и в последние годы слишком привыкли равнодушно встречать узурпацию власти и захваты чужих владений.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 13
      4. разговорное — беречь, оберегать, щадить
      5. разговорное — быть похожим;
        the boy favours his father мальчик похож на отца;
        favoured by smb. переданное кем-л. (письмо)

        Примеры использования

        1. With your permission, I would ask the favor of an interview, as I feel strongly upon the subject, and have certain suggestions which I could only elaborate in a personal conversation.
          Не откажите в любезности принять меня, так как мне крайне важно разрешить этот вопрос, а некоторые возникшие у меня мысли можно развить только в личной беседе.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 13

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов