Затерянный мир. Артур Конан-Дойл - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 13 из 212 ←предыдущая следующая→ ...
Do you not think that it is over-accentuated?
Нет ли в ней некоторой натяжки?
With your permission, I would ask the favor of an interview, as I feel strongly upon the subject, and have certain suggestions which I could only elaborate in a personal conversation.
Не откажите в любезности принять меня, так
как мне крайне важно разрешить этот вопрос, а некоторые возникшие у меня
мысли можно развить только в личной беседе.
With your consent, I trust to have the honor of calling at eleven o'clock the day after to-morrow (Wednesday) morning.
С Вашего позволения, я буду
иметь честь посетить Вас послезавтра (в среду) в одиннадцать часов утра.
"I remain, Sir, with assurances of profound respect, yours very truly,
EDWARD D. MALONE."
Остаюсь, сэр, Вашим покорным слугой, уважающий Вас Эдуард Д.
Мелоун."
Мелоун."
"How's that?"
I asked, triumphantly.
I asked, triumphantly.
- Ну, как? - торжествующе спросил я.
"Well if your conscience can stand it——"
- Что ж, если ваша совесть не протестует...
"It has never failed me yet."
- Она меня никогда не подводила.
"But what do you mean to do?"
- Но что вы собираетесь делать дальше?
"To get there.
- Пойду к нему.
Once I am in his room I may see some opening.
Мне бы только пробраться в его кабинет, а там я
соображу, как надо действовать.
I may even go the length of open confession.
Может быть, даже придется чистосердечно во
всем покаяться.
If he is a sportsman he will be tickled."
Если в нем есть спортивная жилка, я ему только угожу этим.
"Tickled, indeed!
- Угодите?
He's much more likely to do the tickling.
Берегитесь, как бы он в вас сам не угодил чем-нибудь
тяжелым.
Chain mail, or an American football suit—that's what you'll want.
Советую вам облачиться в кольчугу или в американский футбольный
костюм.
Well, good-bye.
Ну, всего хорошего.
I'll have the answer for you here on Wednesday morning—if he ever deigns to answer you.
Ответ будет ждать вас здесь в среду утром,
если только он соблаговолит ответить.
He is a violent, dangerous, cantankerous character, hated by everyone who comes across him, and the butt of the students, so far as they dare take a liberty with him.
Это свирепый, опасный субъект,
предмет всеобщей неприязни и посмешище для студентов, поскольку они не
боятся дразнить его.
Perhaps it would be best for you if you never heard from the fellow at all."
Для вас, пожалуй, было бы лучше, если б вы никогда и
не слыхали о нем.
CHAPTER III
"He is a Perfectly Impossible Person"
"He is a Perfectly Impossible Person"
Глава III. ЭТО СОВЕРШЕННО НЕВОЗМОЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК!
My friend's fear or hope was not destined to be realized.
Опасениям или надеждам моего друга не суждено было оправдаться.
When I called on Wednesday there was a letter with the West Kensington postmark upon it, and my name scrawled across the envelope in a handwriting which looked like a barbed-wire railing.
Когда
я зашел к нему в среду, меня ждало письмо с кенсингтонским штемпелем.
Адрес был нацарапан почерком, похожим на колючую проволоку.
Адрес был нацарапан почерком, похожим на колючую проволоку.
The contents were as follows:—
Содержание
письма было следующее:
"ENMORE PARK, W.
Энмор-Парк, Кенсингтон.
"SIR,—I have duly received your note, in which you claim to endorse my views, although I am not aware that they are dependent upon endorsement either from you or anyone else.
Сэр!
Я получил Ваше письмо, в котором Вы заверяете меня,
что поддерживаете мою точку зрения, каковая, впрочем, не
нуждается ни в чьей поддержке.
Я получил Ваше письмо, в котором Вы заверяете меня,
что поддерживаете мою точку зрения, каковая, впрочем, не
нуждается ни в чьей поддержке.
You have ventured to use the word 'speculation' with regard to my statement upon the subject of Darwinism, and I would call your attention to the fact that such a word in such a connection is offensive to a degree.
Говоря о моей теории по поводу
дарвинизма, Вы взяли на себя смелость употребить слово
.предположения."
Считаю необходимым отметить, что в данном
контексте оно является до некоторой степени оскорбительным.
дарвинизма, Вы взяли на себя смелость употребить слово
.предположения."
Считаю необходимым отметить, что в данном
контексте оно является до некоторой степени оскорбительным.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1