StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice () - субтитры фильма

страница 18 из 35  ←предыдущая следующая→ ...

00:56:59
As for the favour you ask, it is no favour at all.
так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
I would be happy to visit you at your earliest convenience.
Была бы счастлива навестить тебя при первой же возможности.
(CHARLOTTE EXCLAIMING)
COLLINS: Welcome to our humble abode.
Добро пожаловать в наше скромное жилище.
(BOTH GIGGLING)
My wife encourages me to spend as much time in the garden
as possible for the sake of my health.
Моя жена заставляет меня проводить время в саду для моего здоровья.
My dear, I think our guest is tired after her journey.
Думаю наша гостья устала после своего путешествия.
00:57:27
I plan many improvements, of course.
I intend to throw out a bough and plant a lime walk.
Я планирую многие изменения. Я намерен посадить липы.
Oh, yes, I flatter myself
that any young lady would be happy to be the mistress of such a house.
Льщу себе, что любая молодая дама была бы счастлива
быть хозяйкой в таком доме.
We shan't be disturbed here.
Нас не побеспокоят здесь.
This parlour is for my own particular use.
Эта гостинная для моих особых нужд.
Oh, Lizzie, it's such a pleasure to run my own home.
Лиззи, как приятно управлять собственным домом.
00:57:52
COLLINS: Charlotte, come here.
- What's happened? - Charlotte!
- Шарлотта, иди сюда!
- Что случилось?
Has the pig escaped again?
(GASPING)
Oh, it's Lady Catherine. Come and see, Lizzie.
Свинья сбежала снова? Это Леди Кэтрин.
Иди и посмотри, Лиззи.
COLLINS: Great news. Great news.
Прекрасные новости.
We've received an invitation to visit Rosings this evening
from Lady Catherine de Bourg.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
How wonderful.
Как чудесно.
00:58:11
Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel.
И не беспокойтесь об одежде.
Just put on whatever you've brought that's best.
Одень лучшее из того, что ты привезла.
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
One of the most extraordinary sights in all of Europe, is it not?
Один из самых выдающихся видов в Европе.
The glazing alone cost upwards of ВЈ20,000.
Только стёкла стоили больше 20 тысяч фунтов.
00:58:29
Come along. Come along.
Идём. Идём.
(CLEARING THROAT)
LADY CATHERINE: I think a little later we'll play cards.
Чуть позже, будем играть в карты.
Your Ladyship.
Ваша светлость.
Miss de Bourg.
Мисс де Бер.
So you are Elizabeth Bennet?
I am, Your Ladyship.
Hmm.
- Так Вы Элизабет Беннет?
- Да, Ваша светлость.
00:59:15
This is my daughter.
Это моя дочь.
It's very kind of you
- to ask us to dine, Lady Catherine. - The rug alone cost upwards of ВЈ300.
- Вы очень добры к нам, пригласив на обед.
- Один ковёр стоил более 300 фунтов.
(DOOR CREAKING)
Mr Darcy.
Мистер Дарси.
What are you doing here?
Что Вы делаете здесь?
Mr Darcy, I had no idea we had the honour.
Мистер Дарси. Не ожидал, что буду иметь честь.
00:59:39
Miss Elizabeth, I'm a guest here.
You know my nephew?
- Мисс Элизабет, я гость здесь.
- Вы знаете моего племянника?
Yes, ma'am, I had the pleasure
of meeting your nephew in Hertfordshire.
Я имела удовольствие встречаться с ним в Хартфордшире.
Colonel Fitzwilliam. How do you do?
Полковник Фицуильям. Как поживаете?
(CAT MEOWING)
Mr Collins, you can't sit next to your wife. Move.
Over there.
Мистер Коллинз, Вы не можете сидеть рядом с Вашей женой. Пересядьте туда.
Harvey, I wonder, could you get me a fish course?
Харви, я хотела бы знать, рыба готова?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1