показать другое слово

Слово "amiable". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. amiable [ˈmjəbl]имя прилагательное
    1. дружелюбный; любезный

      Примеры использования

      1. He waited in amiable silence, and I sought to reinforce my position:
        Он молча, сочувственно ждал, и я решила укрепить свои позиции.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 30
      2. It included a jailer with a bandaged head and a look of vengeful satisfaction on his face, and no less than three guards who had been given baths by a high-pressure hose when Bron Hoddan departed from his cell. They wore unamiable expressions.
        Среди встречающих находились: охранник с забинтованной головой, на лице которого играла удовлетворенная улыбка, и трое тюремщиков, искупавшихся в струе пожарного шланга.
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 37
      3. Such amiable qualities must speak for themselves.
        Столь приятные качества говорили сами за себя.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 7
    2. добродушный

      Примеры использования

      1. An elderly gentleman of the amiable military type rushes into shelter, and closes a dripping umbrella.
        Пожилой джентльмен — приятный тип старого армейца — взбегает по ступеням и закрывает зонтик, с которого течет вода.
        Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 3
      2. Mr. Blood knocked the ashes from his pipe, and drew back to close his window. As he did so, his glance travelling straight across the street met at last the glance of those hostile eyes that watched him. There were two pairs, and they belonged to the Misses Pitt, two amiable, sentimental maiden ladies who yielded to none in Bridgewater in their worship of the handsome Monmouth.
        Выбив пепел из трубки, Блад отодвинулся от окна, намереваясь его закрыть, и в это мгновение заметил, что из окна дома на противоположной стороне улицы за ним следили враждебные взгляды милых, сентиментальных сестер Питт, самых восторженных в Бриджуотере обожательниц красавца Монмута.
        Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 3
      3. The evil of the actual disparity in their ages (and Mr. Woodhouse had not married early) was much increased by his constitution and habits; for having been a valetudinarian all his life, without activity of mind or body, he was a much older man in ways than in years; and though everywhere beloved for the friendliness of his heart and his amiable temper, his talents could not have recommended him at any time.
        Такая досадная помеха, как различие в возрасте (а мистер Вудхаус женился немолодым), весьма усугублялась состоянием его здоровья и привычками; будучи всю жизнь рыхлым, болезненным, не упражняя достаточно ум и тело, он был по всей повадке своей много старше своих лет и, любимый повсюду за сердечность и добродушный характер, не блистал никакими талантами.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 3

Поиск словарной статьи

share