показать другое слово

Слово "while". Англо-русский словарь Мюллера

  1. while [wl]
    1. существительное — время, промежуток времени;
      a long while долго;
      a short while недолго;
      for a while на время;
      for a good while на довольно долгий срок;
      in a little while скоро;
      the while поэтическое выражение покуда; в то время как

      Примеры использования

      1. "Never while we can follow a trail," said the cubs.
        – Не забудем, пока у нас хватит сил бегать по следам.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 21
      2. “ ‘It is not worth your while to wait,’ she went on.
        — Не нужно медлить, — настаивала она.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      3. And I'd been doing this for a while
        Я занималась этим некоторое время
        Субтитры видеоролика "Что вы должны знать о шпионских программах? Eva Galperin", стр. 1
    2. глаголwhile away бездельничать;
      to while away the time (или a few hours ) проводить, коротать время

      Примеры использования

      1. Also, to while away the hours, he made new and more detailed lists of the souls which he had bought, perused a work by the Duchesse de la Valliere36, rummaged in his portmanteau, looked through various articles and papers which he discovered in his dispatch-box, and found every one of these occupations tedious.
        Желая чем-нибудь занять время, он сделал несколько новых и подробных списков всем накупленным крестьянам, прочитал даже какой-то том герцогини Лавальер, отыскавшийся в чемодане, пересмотрел в ларце разные находившиеся там предметы и записочки, кое-что перечел и в другой раз, и всё это прискучило ему сильно.
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 192
      2. Montmorency had invited two other dogs to come and see him off, and they were whiling away the time by fighting on the doorstep.
        Монморенси пригласил еще двух собак проводить его, и они, чтобы скоротать время, дрались на ступеньках крыльца.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 37
      3. So he lay a very long while. Now and then he seemed to wake up, and at such moments he noticed that it was far into the night, but it did not occur to him to get up. At last he noticed that it was beginning to get light. He was lying on his back, still dazed from his recent oblivion.
        Так пролежал он очень долго. Случалось, что он как будто и просыпался, и в эти минуты замечал, что уже давно ночь, а встать ему не приходило в голову. Наконец он заметил, что уже светло по-дневному. Он лежал на диване навзничь, еще остолбенелый от недавнего забытья.
        Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
    3. союз
      1. пока, в то время как;
        while in London he studied music когда он был в Лондоне, он занимался музыкой

        Примеры использования

        1. Let them hang the way they were for a while.
          Пусть повисят пока так.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 394
        2. An’ while I’m wishin’, I wisht the trip was over an’ done with, an’ you an’ me a-sittin’ by the fire in Fort McGurry just about now an’ playing cribbage—that’s what I wisht.”
          Приехать бы уж поскорее, и дело с концом! Сидеть бы нам с тобой сейчас у камина в форте Мак-Гэрри, играть в криббедж... Много бы я дал за это!
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 6
        3. Sheenie thought it would be smart to repeat that grid while placing one load exactly on main building of North American Directorate.
          Шини полагал, что было бы здорово снова повторить бомбежку по квадратам, а один снаряд всадить точнехонько в главный офис Северо-Американского Директората.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 327
      2. несмотря на то, что; тогда как;
        while the book was terribly dull , he would read it to the end хотя книга была невыносимо скучна, он упрямо продолжал читать её до конца

        Примеры использования

        1. The dog was thoroughly alive to its danger, but it was running on the outer circle while the wolf-pack was running on the inner and shorter circle.
          Она прекрасно сознавала опасность, но ей приходилось бежать по внешнему кругу, тогда как стая волков мчалась по внутреннему, более узкому.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 19
        2. Placing my hand over my heart I bowed low to the Martian and explained to him that while I did not understand his language, his actions spoke for the peace and friendship that at the present moment were most dear to my heart.
          Приложив руку к сердцу, я низко склонился перед марсианином и объяснил ему, что, несмотря на то, что я не понимаю его языка, поступки его ясно говорят мне о мире и дружбе, которые в настоящий момент очень дороги моему сердцу.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 22
        3. No, my friends; I will stay with you for a while, and then I will go to my farm and there catch crabs and teach the Little Russians.
          Нет, братцы, поживу с вами еще немного и уеду к себе на хутор, и буду там раков ловить и хохлят учить.
          Человек в Футляре. Чехов Антон Павлович, стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share