3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I live in New York, and I was thinking about the lagoon in Central Park, down near Central Park South.
I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go.
Живу я в Нью-Йорке, и думал я про тот пруд, в Центральном парке, у Южного выхода: замерзает он или нет, а если замерзает, куда деваются утки?
I was wondering where the ducks went when the lagoon got all icy and frozen over.
Я не мог себе представить, куда деваются утки, когда пруд покрывается льдом и промерзает насквозь.
I wondered if some guy came in a truck and took them away to a zoo or something.
Может быть, подъезжает грузовик и увозит их куда-нибудь в зоопарк?
Or if they just flew away.
А может, они просто улетают?
I'm lucky, though.
Все-таки у меня это хорошо выходит.
I mean I could shoot the old bull to old Spencer and think about those ducks at the same time.
Я хочу сказать, что я могу наворачивать что попало старику Спенсеру, а сам в это время думаю про уток.
It's funny.
Занятно выходит.
You don't have to think too hard when you talk to a teacher.
Но когда разговариваешь с преподавателем, думать вообще не надо.
All of a sudden, though, he interrupted me while I was shooting the bull.
И вдруг он меня перебил.
He was always interrupting you.
Он всегда перебивает.
"How do you feel about all this, boy?
- Скажи, а что ты по этому поводу думаешь, мой мальчик?
I'd be very interested to know.
Интересно было бы знать.
Very interested."
Весьма интересно.
"You mean about my flunking out of Pencey and all?"
I said.
- Это насчет того, что меня вытурили из Пэнси? - спрашиваю.
I sort of wished he'd cover up his bumpy chest.
Хоть бы он запахнул свой дурацкий халат.
It wasn't such a beautiful view.
Смотреть неприятно.
"If I'm not mistaken, I believe you also had some difficulty at the Whooton School and at Elkton Hills."
- Если я не ошибаюсь, у тебя были те же затруднения и в Хуттонской школе, и в Элктон-хилле?
He didn't say it just sarcastic, but sort of nasty, too.
Он это сказал не только ядовито, но и как-то противно.
"I didn't have too much difficulty at Elkton Hills," I told him.
- Никаких затруднений в Элктон-хилле у меня не было, - говорю.
"I didn't exactly flunk out or anything.
- Я не проваливался, ничего такого.
I just quit, sort of."
Просто ушел - и все.
"Why, may I ask?"
- Разреши спросить - почему?
"Why?
Oh, well it's a long story, sir.
- Почему?
Да это длинная история, сэр.
I mean it's pretty complicated."
Все это вообще довольно сложно.
I didn't feel like going into the whole thing with him.
Ужасно не хотелось рассказывать ему - что да как.
He wouldn't have understood it anyway.
Все равно он бы ничего не понял.
It wasn't up his alley at all.
Не по его это части.
One of the biggest reasons I left Elkton Hills was because I was surrounded by phonies.
That's all.
А ушел я из Элктон-хилла главным образом потому, что там была одна сплошная липа.
They were coming in the goddam window.
Все делалось напоказ - не продохнешь.
For instance, they had this headmaster, Mr. Haas, that was the phoniest bastard I ever met in my life.
Например, их директор, мистер Хаас.
Такого подлого притворщика я в жизни не встречал.
Ten times worse than old Thurmer.
В десять раз хуже старика Термера.
On Sundays, for instance, old Haas went around shaking hands with everybody's parents when they drove up to school.
По воскресеньям, например, этот чертов Хаас ходил и жал ручки всем родителям, которые приезжали.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1