показать другое слово
Слово "wheel". Англо-русский словарь Мюллера
-
wheel
uk/us[wiːl]
- существительное
- колесо; колёсико;
Geneva wheel техника; технология мальтийский крестПримеры использования
- Elsie felt that the good time had fairly begun and her spirits rose with every turn of the wheels.Элси почувствовала, что хорошее время явно пришло, и ее настроение улучшалось с каждым поворотом колес.Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 5
- More wise than those who go on until the wheel turns against them, he realized his gains and returned to England with them.В противоположность тем людям, которые не останавливаются до тех пор, пока колесо фортуны не повернется против них, он, со свойственной ему трезвостью ума, реализовал свои доходы и вернулся в Англию с солидным капиталом.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- at the squeaky old wheel of a house that we lived in.скрипучий старый дом, в котором мы жили.Субтитры видеоролика "Архитектура, созданная для исцеления. Michael Murphy", стр. 1
- рулевое колесо, штурвал;
man at the wheel рулевой; в переносном значении кормчий, руководительПримеры использования
- Persidsky, sitting at the wheel, did the same.И Персицкий, сидя у руля, сделал ручкой.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 284
- в переносном значении — механизм;
the wheels of state государственная машинаПримеры использования
- and eventually, the wheel roars to life,в результате колесо с рёвом оживает,Субтитры видеоролика "Почему процветает искусство на фестивале «Горящий человек». Nora Atkinson", стр. 1
- кружение, круг, оборот
Примеры использования
- He could wheel himself about in a wheeled chair, and he had a bath-chair with a small motor attachment, so he could drive himself slowly round the garden and into the line melancholy park, of which he was really so proud, though he pretended to be flippant about it.Передвигаться он мог на кресле-каталке и заказал себе кресло на колесах, с моторчиком. Неспешно объезжал он сад и чудесный печальный парк. Втайне Клиффорд гордился им, на людях же упоминал с пренебрежением.Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 1
- прялка
- гончарный круг (тж. potter's wheel )
Примеры использования
- It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue. It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant. The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes’ succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected. On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated. There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.В четверть седьмого мы вышли из дому, и до назначенного часа оставалось десять минут, когда мы оказались на Серпантайн-авеню. Уже смеркалось, на улице только что зажглись фонари, и мы принялись расхаживать мимо Брайони-лодж, поджидая возвращения его обитателей. Дом был как раз такой, каким я его себе представлял по краткому описанию Шерлока Холмса, но местность оказалась далеко не такой безлюдной, как я ожидал. Наоборот: эта маленькая, тихая улица на окраине города буквально кишела народом. На одном углу курили и смеялись какие-то оборванцы, тут же был точильщик со своим колесом, два гвардейца, флиртовавших с нянькой, и несколько хорошо одетых молодых людей, расхаживавших взад и вперед с сигарами во рту.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
- колесо фортуны, счастье (тж. Fortune's wheel )
- припев, рефрен
- вышедший из употребления; архаизм — велосипед
- военный — left (right ) wheel ! правое (левое) плечо вперёд!
- американский, употребляется в США — доллар;
to break on the wheel история колесовать;
to break a butterfly (или a fly ) on the wheel стрелять из пушек по воробьям;
to go on wheels идти как по маслу;
wheels within wheels сложная взаимосвязь; сложное положение;
to put one's shoulder to the wheel энергично взяться за работуПримеры использования
- She had never been that way before. Neither flowers nor grass grew there; nothing but bare, gray, sandy ground stretched out to the whirlpool, where the water, like foaming mill wheels, seized everything that came within its reach and cast it into the fathomless deep.Ей еще ни разу не приходилось проплывать этой дорогой; тут не росли ни цветы, ни даже трава - кругом только голый серый песок; вода в водоворотах бурлила и шумела, как под мельничными колесами, и увлекала за собой в глубину все, что только встречала на пути.Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14
- колесо; колёсико;
- глагол
- катить, везти (тачку и т.п.)
Примеры использования
- Every evening the boys would wheel her sofa out on the porch, in hopes of coolness; but it was of no use: the evenings were as warm as the days, and the yellow dust hanging in the air made the sunshine look thick and hot.Каждый вечер мальчики выкатывали ее диванчик на колесиках на крыльцо, надеясь, что там можно будет найти прохладу, но все было бесполезно: вечера были такими же жаркими, как дни, а от висевшей в воздухе желтой пыли солнечный свет казался густым и горячим.Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 1
- When we had conversed for a while, Miss Havisham sent us two out to walk in the neglected garden: on our coming in by and by, she said, I should wheel her about a little, as in times of yore.После недолгой беседы мисс Хэвишем отправила нас вдвоем погулять в саду, а потом, когда мы вернемся, сказала она, я, как в былые времена, покатаю ее в кресле.Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 249
- He called to the porters and they wheeled their load halfway along the carriage on which the tin plates proclaimed its destination: ISTANBUL TRIESTE CALAISОн подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 11
- описывать круги
Примеры использования
- I perceived the Thing would come up with me long before I reached the enclosure, and, desperate and sobbing for my breath, I wheeled round upon it and struck at it as it came up to me,—struck with all my strength.Я видел, что преследователь настигнет меня гораздо раньше, чем я успею добежать до ограды. В отчаянии, задыхаясь, я резко обернулся и, как только он приблизился ко мне, изо всех сил, ударил его.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 41
- The quail whirrs up from the path; the king vulture wheels in the ambient air; the wild turkey, of gigantic stature, suns his resplendent gorget by the side of the pecân copse, and the singular tailor-bird—known among the rude Rangers as the “bird of paradise”—flouts his long scissors-like tail among the feathery fronds of the acacia.Перепела, шурша крыльями, взвиваются к небу; королевский гриф парит в воздухе; дикий индюк огромных размеров греет на солнце свою блестящую грудь у опушки ореховой рощи; а среди перистых акаций мелькает длинный, похожий на ножницы хвост птицы-портнихи, которую местные охотники называют "райской птицей".Всадник без головы. Майн Рид, стр. 33
- The plunge of our anchor sent up clouds of birds wheeling and crying over the woods, but in less than a minute they were down again and all was once more silent.Загрохотал, падая, наш якорь, и целые тучи птиц, кружась и крича, поднялись из леса. Но через минуту они снова скрылись в ветвях, и все смолкло.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
- поворачивать (-ся)
Примеры использования
- As we entered he wheeled excitedly around and examined Jordan from head to foot.Когда мы вошли, он стремительно повернулся и оглядел Джордан с головы до ног.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 35
- As soon as the last one was down, the firemen wheeled their trucks around and raced back up the hill to resume their fight with the fire at the hospital.Как только сел последний, пожарники развернули свои машины и помчались обратно к госпиталю, чтобы возобновить борьбу с огнем.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 6
- Startled, Rachel wheeled, dropping the coaster on the floor.От неожиданности она вздрогнула и выронила подставку.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 18
- ехать на велосипеде
- военный — заходить или заезжать флангом;
to wheel and deal американский, употребляется в США разговорное обделывать делишки, совершать махинации; заправлять деламиПримеры использования
- In fact, it's a new invention of the wheel.По сути, это изобретение нового колеса.Субтитры видеоролика "Тео Янсен создаёт новых существ", стр. 2
- катить, везти (тачку и т.п.)
- существительное