StudyEnglishWords

6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, well.”
M. Bouc turned to Poirot.
“Have no fear, my friend.
– Ну ничего, – обратился мсье Бук к Пуаро. – Не беспокойтесь, мой друг.
We will arrange something.
Что-нибудь придумаем.
There is always one compartment, the No.
16, which is not engaged.
На крайний случай мы оставляем про запас одно купе – купе номер шестнадцать.
The conductor sees to that!”
He smiled, then glanced up at the clock.
“Come,” he said, “it is time we started.”
Проводник всегда придерживает его. – Он улыбнулся и взглянул на часы: – Нам пора.
At the station M. Bouc was greeted with respectful empressement by the brown-uniformed Wagon Lit conductor.
На станции мсье Бука почтительно приветствовал проводник спального вагона, облаченный в коричневую форму:
“Good evening, Monsieur.
– Добрый вечер, мсье.
Your compartment is the No.
1.”
Вы занимаете купе номер один.
He called to the porters and they wheeled their load halfway along the carriage on which the tin plates proclaimed its destination:
ISTANBUL TRIESTE CALAIS
Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ.
“You are full up to-night, I hear?”
– Я слышал, у вас сегодня все места заняты?
“It is incredible, Monsieur.
– Нечто небывалое, мсье.
All the world elects to travel to-night!”
Похоже, весь свет решил путешествовать именно сегодня.
“All the same you must find room for this gentleman here.
– И тем не менее вам придется подыскать купе для этого господина.
He is a friend of mine.
He can have the No.
16.”
Он мой друг, так что можете отдать ему купе номер шестнадцать.
“It is taken, Monsieur.”
– Оно занято, мсье.
“What?
– Как?
The No.
16?”
И шестнадцатое занято?
A glance of understanding passed between them, and the conductor smiled.
He was a tall sallow man of middle age.
Они обменялись понимающими взглядами, и проводник – высокий мужчина средних лет, с бледным лицом – улыбнулся:
“But yes, Monsieur.
As I told you, we are full – full – everywhere.”
– Я уже говорил, мсье, что у нас все до единого места заняты.
“But what passes itself?” demanded M. Bouc angrily.
“There is a conference somewhere?
– Да что тут происходит? – рассердился мсье Бук. – Уж не конференция ли где-нибудь?
It is a party?”
Или едет делегация?
“No, Monsieur.
It is only chance.
– Нет, мсье, чистая случайность.
It just happens that many people have elected to travel to-night.”
По простому совпадению все эти люди решили выехать именно сегодня.
M. Bouc made a clicking sound of annoyance.
Мсье Бук раздраженно щелкнул языком.
“At Belgrade,” he said, “there will be the slip coach from Athens.
There will also be the Bucharest-Paris coach.
But we do not reach Belgrade until to-morrow evening.
– В Белграде, – сказал он, – прицепят афинский вагон и вагон Бухарест – Париж, но в Белград мы прибудем только завтра вечером.
The problem is for to-night.
Значит, вопрос в том, куда поместить вас на эту ночь.
There is no second-class berth free?”
У вас нет свободного места в купе второго класса? – обратился он к проводнику.
“There is a second-class berth, Monsieur–”
– Есть одно место во втором классе, мсье…
“Well, then–”
– Ну так в чем же дело?
“But it is a lady’s berth. there is already a German woman in the compartment – a lady’s maid.”
– Видите ли, туда можно поместить только женщину.
Там уже едет одна немка – горничная нашей пассажирки.
“Là-là, that is awkward,” said M. Bouc.
– Как неудачно! – сказал мсье Бук.
“Do not distress yourself, my friend,” said Poirot.
“I must travel in an ordinary carriage.”
– Не огорчайтесь, мой друг, – утешил его Пуаро. – Я могу поехать в обыкновенном вагоне.
“Not at all.
Not at all.”
He turned once more to the conductor.
“Everyone has arrived?”
– Ни в коем случае! – Мсье Бук снова повернулся к проводнику: – Скажите, все места заняты?
“It is true,” said the man, “that there is one passenger who has not yet arrived.”
He spoke slowly, with hesitation.
– По правде сказать, одно место пока свободно, – не сразу ответил проводник.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1