StudyEnglishWords

7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Even in Yossarian’s ward, almost three hundred feet away, they could hear the roar of the blaze and the sharp cracks of flaming timber.
Даже в палате Йоссариана, расположенной довольно далеко от столовой, было слышно, как бушевало пламя и сухо потрескивали пылавшие балки.
Smoke sped past the orange-tinted windows.
За окнами в оранжевых отблесках валили клубы дыма.
In about fifteen minutes the crash trucks from the airfield arrived to fight the fire.
Вскоре к месту пожара прибыли аварийные машины с аэродрома.
For a frantic half hour it was touch and go.
Целых полчаса пожарники работали как сумасшедшие, и все без толку.
Then the firemen began to get the upper hand.
Наконец они стали брать верх над огнем.
Suddenly there was the monotonous old drone of bombers returning from a mission, and the firemen had to roll up their hoses and speed back to the field in case one of the planes crashed and caught fire.
Но тут послышался хорошо знакомый монотонный гул бомбардировщиков, возвращавшихся с задания.
Пожарникам пришлось свернуть шланги и поспешить на аэродром: вдруг какой-нибудь самолет разобьется при посадке и загорится.
The planes landed safely.
Однако самолеты приземлились благополучно.
As soon as the last one was down, the firemen wheeled their trucks around and raced back up the hill to resume their fight with the fire at the hospital.
Как только сел последний, пожарники развернули свои машины и помчались обратно к госпиталю, чтобы возобновить борьбу с огнем.
When they got there, the blaze was out.
Когда же они приехали, пожар совсем стих.
It had died of its own accord, expired completely without even an ember to be watered down, and there was nothing for the disappointed firemen to do but drink tepid coffee and hang around trying to screw the nurses.
Пламя погасло само по себе, не осталось ни одной даже тлеющей головешки.
Разочарованные пожарники посидели на кухне, попили тепловатого кофе и долго еще слонялись вокруг в надежде потискать медсестричек.
The chaplain arrived the day after the fire.
Yossarian was busy expurgating all but romance words from the letters when the chaplain sat down in a chair between the beds and asked him how he was feeling.
Капеллан появился в госпитале на следующий день после пожара в то самое время, когда Йоссариан искоренял в письмах все, что не относилось к любви.
Капеллан сел на стул в проходе между койками и спросил, как он себя чувствует.
He had placed himself a bit to one side, and the captain’s bars on the tab of his shirt collar were all the insignia Yossarian could see.
Священник сидел к Йоссариану боком, так что из его знаков различия можно было рассмотреть только капитанские полоски на воротнике рубашки.
Yossarian had no idea who he was and just took it for granted that he was either another doctor or another madman.
Йоссариан и понятия не имел, кто перед ним.
Он решил, что это или новый доктор, или очередной псих.
‘Oh, pretty good,’ he answered.
— О, вполне прилично, — ответил он.
‘I’ve got a slight pain in my liver and I haven’t been the most regular of fellows, I guess, but all in all I must admit that I feel pretty good.’
— У меня побаливает печень, наверное оттого, что в последнее время я не очень-то соблюдал режим.
А в общем чувствую себя сносно.
‘That’s good,’ said the chaplain.
— Это хорошо, — сказал капеллан.
‘Yes,’ Yossarian said.
— Да, — согласился Йоссариан, — это хорошо.
‘Yes, that is good.’
‘I meant to come around sooner,’ the chaplain said, ‘but I really haven’t been well.’
— Я бы пришел сюда раньше, — проговорил капеллан, — но, честно говоря, немного прихворнул.
‘That’s too bad,’ Yossarian said.
— Это очень плохо, — сказал Йоссариан.
‘Just a head cold,’ the chaplain added quickly.
— Просто немного простудился, — поспешно пояснил капеллан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1