StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "seize". Англо-русский словарь Мюллера

  1. seize [si:z]глагол
    1. хватать, схватить

      Примеры использования

      1. Turning away from the founder of the concession, the chief director of operations and technical adviser rocked with laughter, seized hold of the top of the bed, cried "Stop, you're killing me!" and again was convulsed with mirth.
        Отвернувшись от директора-учредителя концессии, главный руководитель работ и технический директор содрогался, хватался за спинку кровати, кричал «не могу» и снова бушевал.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 38
      2. The huntsman was about to do so and stooped, on which the mannikin took a stick, seized him by the hair, and gave him a good beating.
        Он согласился и, вот когда он нагнулся за хлебом, маленький человечек взял палку, схватил его за волосы и стал бить.
        Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 2
      3. The cat jumped up, alive and cheerful, seized the primus under his paw, shot back on to the mantelpiece with it, and from there, shredding the wallpaper, climbed the wall and some two seconds later was high above the visitors and sitting on a metal curtain rod.
        Кот вскочил живой и бодрый, ухватив примус под мышку, сиганул с ним обратно на камин, а оттуда, раздирая обои, полез по стене и через секунды две оказался высоко над вошедшими, сидящим на металлическом карнизе.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 353
    2. захватывать, завладевать;
      to seize a fortress взять крепость

      Примеры использования

      1. The spell by which I had been so far supported began to dissolve; reaction took place, and soon, so overwhelming was the grief that seized me, I sank prostrate with my face to the ground.
        Та волшебная сила, которая до сих пор поддерживала меня, стала иссякать, наступила реакция, и охватившая меня скорбь была так непреодолима, что я упала ниц и зарыдала.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70
      2. Suddenly Mrs. Inglethorp awakens and is seized with an alarming paroxysm.
        Вдруг миссис Инглторп просыпается, издает жуткий хрип и начинает биться в конвульсиях.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 142
      3. Fear seized him.
        Дюруа забеспокоился.
        Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 47
    3. ухватиться (за что-л.), воспользоваться (случаем, предлогом; тж. seize upon )

      Примеры использования

      1. Thinking that he did this to give me an opportunity of taking his Walworth sentiments, I seized the opportunity as soon as we were out of the Castle.
        Я понял, что он хочет дать мне возможность справиться о его уолвортских взглядах, и немедленно воспользовался этой возможностью.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 312
      2. Sharikov seized this moment to gulp down his vodka.
        Шариков в это время изловчился и проглотил водку.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 71
      3. The war was momentarily inactive, and the newspapers seized with avidity on this crime in fashionable life:
        На фронте наступило временное затишье, и газеты, казалось, целиком переключились на обсуждение
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 94
    4. понять (мысль)
    5. (обыкн. страдательный залог ) охватить, обуять (о страхе, панике - with )

      Примеры использования

      1. A kind of fever seized him at the thought that he might lose her, the white youthful body might slip away from him!
        При мысли о том, что можно ее потерять, что ему не достанется молодое белое тело, Уинстона лихорадило.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 105
      2. Usually he felt a twinge when he realized that, but for some affliction he didn’t understand, these people were the same as he. But now an experimental fervor had seized him and he could think of nothing else.
        Обычно совесть мучила его, раз за разом повторяя, что эти люди, если не считать некоторых отклонений, такие же, как и он сам, но теперь экспериментаторский раж охватил его и все колебания отошли на второй план.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 25
      3. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
        Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
    6. конфисковать, налагать арест (на что-л.)
    7. (обыкн. причастие прошедшего времени ) юридический, правовой вводить во владение;
      to be (или to stand ) seized of smth. владеть чем-л.
    8. морской; мореходный — найтовить
    9. техника; технология — заедать (о подшипниках) (тж. seize up )

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share