6#

Бесконечные. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бесконечные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Eller nodded.
“Strange, that thirteen years in the Service hasn’t taught you any more self-control.
— Удивительно, — сказал Эллер, — что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться.
I guess you’ll never forgive them for not giving you your stripes.”
Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам.
“Listen, Eller,” Blake said.
— Послушайте, Эллер!
“I’m ten years older than you.
Я на десять лет старше вас.
I was serving when you were just a kid.
Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой.
You’re still a pasty-faced squirt as far as I’m concerned.
И вы всегда будете для меня сопляком.
The next time…”
В следующий раз…
“CRIS!”
Eller turned quickly.
— Крис!
The vidscreen was relit.
Экран осветился.
On it, Silvia’s face showed, frantic with fear.
Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
“Yes?”
He gripped the com.
— Да, — сказал он.
“What is it?”
— Что случилось?
“Cris, I went to the cages.
— Крис, я у клеток.
The hamsters… They’re cataleptic, stretched out, perfectly rigid.
Every one of them is immobile.
I’m afraid something…”
Хомяки… Хомяки в каталепсии.
Совершенно твердые и неподвижные…
“Blake, get the ship up,” Eller said.
— Блейк, поднимайте корабль, — сказал Эллер.
“What?”
Blake murmured, confused.
— Как? — пробормотал Блейк.
“Are we…”
— Мы же…
“Get the ship up!
— Поднимайте корабль!
Hurry!”
Торопитесь!
Eller raced toward the control board.
— Эллер подбежал к панелям управления.
“We have to get out of here!”
— Нам нужно удирать отсюда!
Blake came to him.
Блейк пошел за ним.
“Is something…” he began, but abruptly he stopped, choked off.
— Разве что-нибудь… — начал он, но вдруг ошеломленно замолчал.
His face glazed over, his jaw slack.
Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack.
Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол.
Eller stared, dazed.
Эллер растерянно смотрел на него.
At last he broke away and reached toward the controls.
Наконец он подошел к пульту управления.
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head.
Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь.
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him.
Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его.
He staggered, groping for the switches.
Он качнулся, нащупывая переключатели.
As darkness plucked at him his fingers closed over the automatic lift.
В тот момент, когда его охватила полная тьма, пальцы его сомкнулись на переключателе автопилота, который поднял корабль в воздух.
As he fell he pulled hard.
Then the numbing darkness settled over him completely.
He did not feel the smashing impact of the floor as it came up at him.
Эллер упал, погрузившись в ночь и беспамятство.
Out into space the ship rose, automatic relays pumping frantically.
But inside no one moved.
Корабль поднялся в космос, автоматические аппараты работали четко, но внутри корабля никто не шевелился.
Eller opened his eyes.
His head throbbed with a deep, aching beat.
He struggled to his feet, holding onto the hull railing.
* * *
Эллер открыл глаза и тяжело поднялся, помогая себе трясущимися руками.
Harrison Blake was coming to life also, groaning and trying to rise.
Гаррисон Блейк тоже пришел в себя и застонал, пытаясь встать.
His dark face had turned sickly yellow, his eyes were blood-shot, his lips foam-flecked.
Его матовое лицо стало болезненно-желтым, глаза налились кровью, на губах выступила пена.
He stared at Cris Eller, rubbing his forehead shakily.
Он вытер лоб дрожащей рукой и посмотрел на Криса Эллера.
“Snap out of it,” Eller said, helping him up.
Blake sat down in the control chair.
— Выбрались, — сказал Эллер, помогая Блейку сесть в командирское кресло.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...