3#

Бес из бутылки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бес из бутылки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 34  ←предыдущая следующая→ ...

An imp lives in it, and that is the shadow we behold there moving; or so I suppose.
В этой бутылке живет черт — видишь, там что-то движется, словно тень какая-то.
If any man buy this bottle the imp is at his command; all that he desires-- love, fame, money, houses like this house, ay, or a city like this city--all are his at the word uttered.
Это черт, или так по крайней мере я думаю.
Человек, который приобретет другу бутылку, будет повелевать чертом, и чего бы он отныне себе ни пожелал, все — любовь, слава, деньги, дома, подобные этому, да, да, и даже города, подобные этому, — все получит он по первому своему слову.
Napoleon had this bottle, and by it he grew to be the king of the world; but he sold it a the last, and fell.
Наполеон владел этой бутылкой, и она сделала его властелином мира, но потом он продал ее и пал.
Captain Cook had this bottle, and by it he found his way to so many islands; but he, too sold it, and was slain upon Hawaii.
Капитан Кук владел этой бутылкой, и она открыла ему путь ко многим островам, но и он тоже продал ее, и был убит на Гавайях.
For, once it is sold, the power goes and the protection; and unless a man remain content with what he has, ill will befall him."
Ибо, как только продашь бутылку, сразу лишаешься ее могущественной защиты, и если не удовольствуешься тем, что имеешь, к тебе приходит беда.
"And yet you talk of selling it yourself?"
Keawe said.
— А как же ты сам говоришь, что хочешь ее продать? — спросил Кэаве.
"I have all I wish, and I am growing elderly," replied the man.
— У меня есть все, чего я могу пожелать, и ко мне подкрадывается старость, — отвечал человек.
"There is one thing the imp cannot do--he cannot prolong life; and, it would not be fair to conceal from you, there is a drawback to the bottle; for if a man die before he sells it, he must burn in hell for ever."
— Только одного не может сделать черт в бутылке: он не может продлить человеку жизнь.
И было бы нечестно утаить от тебя, что у этой бутылки есть недостаток: если человек умрет, не успев ее продать, он обречен вечно гореть в аду.
"To be sure, that is a drawback and no mistake," cried Keawe.
— Да, уж это и впрямь недостаток, спору нет, — воскликнул Кэаве.
"I would not meddle with the thing.
— Я бы нипочем не стал связываться с такой чертовщиной.
I can do without a house, thank God; but there is on thing I could not be doing with one particle, and that is to be damned."
Могу, слава тебе господи, прожить и без дома.
А вот накликать вечное проклятие на свою голову — это уж нет, не согласен.
"Dear me, you must not run away with things, " returned the man.
— Полно, не торопись, зачем так далеко заглядывать вперед, — возразил человек.
"All you have to do is to use the power of the imp in moderation, and then sell it to someone else, as I do to you, and finish your life in comfort."
— Нужно только разумно воспользоваться услугами черта, а затем продать бутылку кому-нибудь еще, как я сейчас продаю ее тебе, и ты закончишь дни свои в покое и довольстве.
"Well, I observe two things," said Keawe.
— А я вот что примечаю, — сказал Кэаве.
"All the time you keep sighing like a maid in love, that is one; and, for the other, you sell this bottle very cheap."
— Перво-наперво, ты то и дело вздыхаешь, словно влюбленная девушка, а еще — больно уж дешево продаешь ты эту бутылку.
"I have told you already why I sigh," said the man.
— Я уже сказал тебе, почему я вздыхаю, — отвечал человек.
"It is because I fear my health is breaking up; and, as you said yourself, to die and go to the devil is a pity for anyone.
— Чувствую я, что здоровье мое слабеет, и это меня пугает; ведь ты же сам сказал: никому не охота, померев, отправиться в преисподнюю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1