4#

Возвращение. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Возвращение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

She was a character.
Это была незаурядная личность.
She combined in a rare degree good will with an alert sense of the ridiculous.
В ней уживались, что случается очень редко, доброжелательность и умение высмеять человека.
One day Mrs George stopped me on my way home.
She was all in a flutter. (Her mother-in-law was the only Mrs Meadows we knew: George’s wife was known only as Mrs George.)
Однажды, когда я возвращался домой, меня остановила миссис Джордж. (Только к ее свекрови почтительно обращались как к "миссис Медоуз", жену Джорджа называли просто "миссис Джордж".) Она была чем-то сильно взволнована.
“Whoever do you think is coming here today?” she asked me.
- Как бы вы думали, кто к нам сегодня приезжает? - спросила она меня.
“Uncle George Meadows.
Дядя Джордж Медоуз.
You know, him as was in China.”
Знаете, тот, который был в Китае.
“Why, I thought he was dead."
- Неужели?
Я думал, что он умер.
“We all thought he was dead.”
- Мы все так думали.
I had heard the story of Uncle George Meadows a dozen times and it had amused me because it had the savour of an old ballad: it was oddly touching to come across it in real life.
Историю дядюшки Джорджа я слышал десятки раз, и она всегда забавляла меня, так как от нее веяло ароматом старинной легенды; теперь меня взволновала возможность увидеть ее героя.
For Uncle George Meadows and Tom, his younger brother, had both courted Mrs Meadows when she was Emily Green, fifty years and more ago, and when she married Tom, George had gone away to sea.
Ведь дядюшка Джордж Медоуз и Том, его младший брат, оба ухаживали за миссис Медоуз, когда она еще была Эмили Грин, пятьдесят с лишним лет назад, и когда Эмили вышла замуж за Тома, Джордж сел на корабль и уехал.
They heard of him on the China coast.
Было известно, что он поселился где-то на побережье Китая.
For twenty years now and then he sent them presents; then there was no more news of him; when Tom Meadows died his widow wrote and told him, but received no answer; and at last they came to the conclusion that he must be dead.
В течение двадцати лет он изредка присылал им подарки; затем больше не подавал о себе вестей; когда Том Медоуз умер, его вдова написала об этом Джорджу, но ответа не получила; и наконец все решили, что его тоже нет в живых.
But two or three days ago to their astonishment they had received a letter from the matron of the sailors’ home at Portsmouth.
Но несколько дней назад, к большому своему удивлению, они получили письмо из Портсмута от экономки приюта для моряков.
It appeared that for the last ten years George Meadows, crippled with rheumatism, had been an inmate and now, feeling that he had not much longer to live, wanted to see once more the house in which he was born.
Она сообщала, что последние десять лет Джордж Медоуз, искалеченный ревматизмом, провел там, а теперь, чувствуя, что жить ему осталось недолго, пожелал снова увидеть дом, в котором родился.
Albert Meadows, his great-nephew, had gone over to Portsmouth in the Ford to fetch him and he was to arrive that afternoon.
Альберт, его внучатый племянник, отправился за ним в Портсмут на своем форде, к вечеру они должны были приехать.
“Just fancy,” said Mrs George, “he’s not been here for more than fifty years.
- Только представьте себе, - говорила миссис Джордж, - он не был здесь больше пятидесяти лет.
He’s never even seen my George who’s fifty-one next birthday.”
Он даже никогда не видел моего Джорджа, а ему уже пошел пятьдесят первый год.
“And what does Mrs Meadows think of it?”
I asked.
- А что думает об этом миссис Медоуз? - спросил я.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1