В кольцах Сатурна. Роберт Янг - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "В кольцах Сатурна".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 3 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 3 для этой книги)
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
SATURN'S RINGS
В кольцах Сатурна
BY ROBERT F. YOUNG
Роберт Янг
I
I
The summer of Matthew North's life was a dream so deep in his past that he sometimes doubted whether he had really dreamed it.
Лето было мечтой Мэтью Норта, казалось, всю его жизнь, так что иногда он даже сомневался, действительно ли мечтает о нем.
Autumn had set in eons ago, it seemed, and now winter was on hand.
Осень началась несколько эпох назад, и, казалось, теперь надвигается зима.
He did not find its cold and bitter breath the least bit to his liking.
Мэтью не считал чем-то особенным ее холодное, покусывающее дыхание.
Once again, pale Hyperion was coming forth to meet him.
Снова взойдет бледный Гиперион.
Once again, resplendent Saturn was advancing in her ice-blue gown.
Снова сверкающий Сатурн закутается в ледяные одежды.
How many times before had mother and daughter greeted him at journey's end?
Сколько раз прежде мать и дочь встречали его в конце поездки?
How many times before had they seen his sleek jettractor emerge from the immensities with a big black egg impaled upon its prow?
Сколько раз они видели, как из необъятности появляется ровная стрела выхлопа реактивного двигателя, с наколотым на острие большим черным яйцом?
Too many times.
Слишком много раз.
Well, there would be no more times.
Ну, теперь все кончится.
The Bimini base was gone, and the mysterious source of the many payloads which he and the other jettractor-pilots had delivered to the House of Christopoulos down through the centuries was buried beneath the raging waters of a newborn sea.
База Бимини потеряна и таинственный источник полезных грузов, которые и другие пилоты ретракторов много веков доставляли в Дом Кристопулоса, был похоронен под яростными водами новообразовавшегося моря.
The unanticipated tectonic revolution had begun mere hours after he had blasted off from the little Proxima Centauri planet which Nick the Greek had christened
"Bimini" some five hundred years ago.
"Bimini" some five hundred years ago.
Непредвиденные тектонические сдвиги начались несколько часов назад, когда он только взлетел с небольшой планетки системы Проксима Центавра, которую пятьсот лет назад Грек Ник окрестил Бимини.
For a long while Matthew had been in a state of shock.
Долгое время Мэтью находился в состоянии шока.
Recovering from it, he had radioed the news on ahead.
Немного придя в себя, он сообщил об этой новости по радио.
He could just as well have waited, though, and delivered the news by word of mouth, for while radio waves exceeded his jet-tractor's near-photic velocity, they did not exceed it by very much.
Разумеется, с тем же успехом он мог и подождать, потому что радиоволны, хотя и опережали его кораблик, но не намного.
In all probability the message had preceded his arrival by no more than a few weeks.
Вероятно, его сообщение прибыло раньше него самого всего лишь на несколько недель.
Such proved to be the case.
Разумеется, так и случилось.
Message received last week, the words that suddenly spelled themselves out on the luminous bulletin-panel informed him.
Ваше сообщение было получено на прошлой неделе, вспыхнули слова на экране коммуникатора.
Establish capsule in orbit, memorize but do not record readings, then land and proceed to the Hostel, there to await further instructions.
Оставьте капсулу на орбите, запомните, но не записывайте орбитальные данные, затем приземляйтесь и идите в Гостиницу, где ожидайте дальнейших указаний.
— Zeus Christopoulos IX.
— Зевс Кристопулос IX.
"Orders acknowledged, sir," said Matthew North.
— Приказ подтверждаю, сэр, — ответил Мэтью Норт.
"Will proceed as directed."
— Продолжаю действовать, как велено.
Precisely as directed.
Именно как велено.
One does I not question the commands of God, no matter how unorthodox those commands may be.
Никто не подвергает сомнению приказы Бога, какими бы необычными они ни были.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...