4#

Звезда Макилвейна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Звезда Макилвейна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"I discovered a new star."
- Я открыл новую звезду.
"Oh," said Leopold flatly.
- Ах вот как, - равнодушно откликнулся Леопольд.
"A cinder in your eye."
- Просто тебе соринка в глаз попала.
"It lies just off Arcturus," McIlvaine went on, "and it would appear to be coming closer."
- Она находится чуть правее Арктура, - продолжал Макилвейн, - и, похоже, приближается к Земле.
"Give it my love," said Richardson with a wry smile.
- Передай ей от меня привет, - криво улыбнулся Ричардсон.
"Have you named it yet?
- Ты уже придумал ей имя?
Or don't the discoverers of new stars name them any more? McIlvaine's Star—that's a good name for it.
Или теперь открыватели новых звезд не дают им названий?
Звезда Макилвейна - звучит недурно.
Hard a port of Arcturus, with special displays on windy nights."
Есть чем любоваться вечерами, когда больше нечего делать.
McIlvaine only smiled.
Макилвейн только усмехнулся.
"It's a dark star," he said presently.
- Это темная звезда, - сказал он, помолчав.
"It doesn't have light."
- Она не светится.
He spoke almost apologetically, as if somehow he had disappointed his friends.
- Он говорил, точно извиняясь.
"I'm going to try and communicate with it."
- Хочу установить с нею связь.
"That's the ticket," said Alexander.
- Вот это да! - сказал Александер.
"Cut for deal," said Leopold.
- Сдавай! - сказал Леопольд.
That was how the news about McIlvaine's Star was received by his cronies.
Так приняли великую новость о звезде Макилвейна его друзья-приятели.
Afterward, after McIlvaine had dutifully played several games of euchre, Richardson conceived the idea of telephoning the Globe to announce McIlvaine's discovery.
И потом весь вечер Макилвейн покорно играл в юкр.
А Ричардсону пришло в голову, что надо сообщить об открытии в газету.
"The old fellow took himself seriously," Harrigan went on.
"And yet he was so damned mousy about it.
- Старик Макилвейн принимал все это всерьез, - продолжал Харриган, - и в то же время как-то очень стеснялся.
I mean, you got the impression that he had been trying for so long that now he hardly believed in his star himself any longer.
Понимаете, создавалось впечатление, что он так долго старался открыть свою звезду, что теперь уж и сам с трудом в нее верил.
But there it was.
Но звезда существовала.
He had a long, detailed story of its discovery, which was an accident, as those things usually are.
Он очень пространно и подробно рассказывал мне, как все произошло - случайно, как всегда бывает.
They happen all the time, and his story sounded convincing enough.
Такие случаи - не редкость, и его рассказ звучал вполне убедительно.
Just the same, you didn't feel that he really had anything.
И все-таки в глубине души я ему не поверил.
I took down notes, of course; that was routine.
I got a picture of the old man, with never an idea we'd be using it.
Я, конечно, все записал, как положено, и поснимал старика, убежденный, что фотографии нам не понадобятся.
"To tell the truth, I carried my notes around with me for a day or so before it occurred to me that it wouldn't do any harm to put a call in to Yerkes Observatory up in Wisconsin.
По правде говоря, я таскал свои заметки в кармане два дня, и только потом мне пришло на ум, что ведь можно позвонить в Обсерваторию в штате Висконсин.
So I did, and they confirmed McIlvaine's Star.
Позвонил, и они подтвердили, что такая звезда появилась.
The Globe had the story, did it up in fine style.
Газета напечатала очерк о Макилвейне и не пожалела красок.
"It was two weeks before we heard from McIlvaine again...."
Через две недели Макилвейн снова дал о себе знать...
That night McIlvaine was more than usually diffident.
В тот вечер старик казался еще более застенчивым, чем всегда.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1