5#

Клуб самоубийц. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Клуб самоубийц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

If not, you will constrain me to eat my twenty-eighth, and I own to being weary of the exercise."
В противном случае я буду вынужден съесть двадцать восьмое пирожное, а мне эти гастрономические упражнения, признаться, немного надоели.
"You touch me," said the Prince, "and I have all the will in the world to rescue you from this dilemma, but upon one condition.
— Мне вас жаль, — сказал принц, — и я готов сделать все, что в моих силах, чтобы вас вызволить, но только при одном условии.
If my friend and I eat your cakes - for which we have neither of us any natural inclination - we shall expect you to join us at supper by way of recompense."
Если я и мой приятель отведаем ваших пирожных — а надо сказать, что ни у меня, ни у него они не вызывают большого аппетита, — то и вы должны будете за это с нами отужинать.
The young man seemed to reflect.
Молодой человек как будто что-то обдумывал.
"I have still several dozen upon hand," he said at last; "and that will make it necessary for me to visit several more bars before my great affair is concluded.
This will take some time; and if you are hungry - "
— У меня на руках осталось еще несколько дюжин, — сказал он наконец. 
— А следовательно, мне придется наведаться еще в несколько подобных заведений, прежде чем я разделаюсь со своим основным делом, боюсь, что это займет некоторое время, и если вы голодны…
The Prince interrupted him with a polite gesture.
Принц остановил его речь любезным мановением руки.
"My friend and I will accompany you," he said; "for we have already a deep interest in your very agreeable mode of passing an evening.
— Мы будем вас сопровождать, — сказал он. 
— Нас очень заинтересовал избранный вами чрезвычайно приятный способ проводить вечера.
And now that the preliminaries of peace are settled, allow me to sign the treaty for both."
Теперь, когда мы договорились о предварительных условиях мира, позвольте мне скрепить наш договор.
And the Prince swallowed the tart with the best grace imaginable.
И принц любезно взял протянутое ему пирожное.
"It is delicious," said he.
— Превосходное угощение, — сказал он.
"I perceive you are a connoisseur," replied the young man.
— Я вижу, вы большой знаток, — заметил молодой человек.
Colonel Geraldine likewise did honour to the pastry; and every one in that bar having now either accepted or refused his delicacies, the young man with the cream tarts led the way to another and similar establishment.
Следуя примеру своего патрона, полковник Джеральдин тоже отдал должное пирожному.
Молодой человек обошел все столы и, получив от каждого посетителя отказ или благодарность, повел своих спутников в другой трактир.
The two commissionaires, who seemed to have grown accustomed to their absurd employment, followed immediately after; and the Prince and the Colonel brought up the rear, arm in arm, and smiling to each other as they went.
Двое слуг, которые, казалось, вполне смирились со своим нелепым занятием, следовали за молодым человеком, между тем как принц с полковником, взявшись под руку и улыбаясь, замыкали шествие.
In this order the company visited two other taverns, where scenes were enacted of a like nature to that already described - some refusing, some accepting, the favours of this vagabond hospitality, and the young man himself eating each rejected tart.
В таком порядке вся компания посетила еще два кабачка, и в каждом повторилась та же сцена одни принимали угощение бродячего хлебосола, другие отказывались, и тогда молодой человек неизменно проглатывал пирожное сам.
On leaving the third saloon the young man counted his store.
There were but nine remaining, three in one tray and six in the other.
После третьего заведения молодой человек пересчитал оставшиеся пирожные: на одном подносе их оказалось шесть, на другом три — итого девять штук.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1