5#

Леди Сьюзан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Леди Сьюзан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

We are now in a sad state; no house was ever more altered; the whole party are at war, and Mainwaring scarcely dares speak to me.
Теперь наше положение очень даже незавидное.
В доме невероятный переполох.
Вся семья перегрызлась и перессорилась.
Мэнвэринг даже не осмеливается поговорить со мной.
It is time for me to be gone; I have therefore determined on leaving them, and shall spend, I hope, a comfortable day with you in town within this week.
Самое время для меня сейчас исчезнуть.
Поэтому я решила уехать от них и надеюсь на этой неделе встретить тебя в городе.
If I am as little in favour with Mr. Johnson as ever, you must come to me at 10 Wigmore street; but I hope this may not be the case, for as Mr. Johnson, with all his faults, is a man to whom that great word "respectable" is always given, and I am known to be so intimate with his wife, his slighting me has an awkward look.
Если мистер Джонсон все еще сохранил ко мне некоторую благосклонность, то тебе надо бы навестить меня по адресу: Уигмор стрит, 10.
Все же я полагаю, что этому не быть, поскольку мистер Джонсон при всех его недостатках все же является человеком, к которому можно отнести такое великолепное определение как “респектабельный”.
Я же, как известно, поддерживаю добрые, дружеские отношения с его женой и его невнимание ко мне может быть понято превратно.
I take London in my way to that insupportable spot, a country village; for I am really going to Churchhill.
Я покидаю это несносное пристанище и уезжаю в Черчилль.
Forgive me, my dear friend, it is my last resource.
Прости меня, милый друг, но это мое единственное убежище.
Were there another place in England open to me I would prefer it.
Будь в Англии другое место, где бы меня приняли достойно, я предпочла бы его.
Charles Vernon is my aversion; and I am afraid of his wife.
Шарль Вернон мне ненавистен, и к тому же я боюсь его жены.
At Churchhill, however, I must remain till I have something better in view.
Однако мне придется пожить в Черчилле, пока не подвернется что-нибудь получше.
My young lady accompanies me to town, where I shall deposit her under the care of Miss Summers, in Wigmore street, till she becomes a little more reasonable.
Моя юная леди будет сопровождать меня до города, где я отдам ее под присмотр мисс Саммерс на Уигмор стрит и оставлю ее там, пока она не станет несколько более благоразумной.
She will made good connections there, as the girls are all of the best families.
Там она завяжет полезные знакомства, поскольку все девочки на Уигмор стрит из хороших семей.
The price is immense, and much beyond what I can ever attempt to pay.
Все это, конечно, стоит больших денег, и я не знаю, когда расплачусь за все.
Adieu, I will send you a line as soon as I arrive in town.
Прощай.
Напишу тебе, как только приеду в город.
Yours ever,
Всегда твоя
S. VERNON.
Сьюзан Вернон
III
MRS. VERNON TO LADY DE COURCY
Письмо 3 миссис Вернон к леди Де Курси
Churchhill.
Черчилль
My dear Mother,—I am very sorry to tell you that it will not be in our power to keep our promise of spending our Christmas with you; and we are prevented that happiness by a circumstance which is not likely to make us any amends.
Дорогая мама,
С сожалением сообщаю тебе, что мы не сможем выполнить наше обещание провести с тобой Рождество.
Мы сожалеем, что лишаем себя такого счастья, но возникло обстоятельство, которое мы не в силах отменить.
Lady Susan, in a letter to her brother-in-law, has declared her intention of visiting us almost immediately; and as such a visit is in all probability merely an affair of convenience, it is impossible to conjecture its length.
Дело в том, что леди Сьюзан в письме к ее брату заявила о своем намерении приехать к нам в ближайшие дни.
По всей вероятности, этот визит вызван какими-то ее личными интересами и потому трудно предположить, как долго она у нас прогостит.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...