4#

Отец Сергий. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Отец Сергий". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

All the cadets were as usual greatly moved, and Kasatsky even shed tears, remembering the past, and vowed that he would serve his beloved Tsar with all his soul.
Все, как всегда, были тронуты, а Касатский, помня прошедшее, плакал слезами и дал обет служить любимому царю всеми своими силами.
When Kasatsky took up his commission his mother moved with her daughter first to Moscow and then to their country estate.
Когда Касатский вышел в полк, мать его переехала с дочерью сначала в Москву, а потом в деревню.
Kasatsky gave half his property to his sister and kept only enough to maintain himself in the expensive regiment he had joined.
Касатский отдал сестре половину состояния, и то, что оставалось у него, было только достаточно для того, чтобы содержать себя в том роскошном полку, в котором он служил.
To all appearance he was just an ordinary, brilliant young officer of the Guards making a career for himself; but intense and complex strivings went on within him.
С внешней стороны Касатский казался самым обыкновенным молодым блестящим гвардейцем, делающим карьеру, но внутри его шла сложная и напряженная забота.
From early childhood his efforts had seemed to be very varied, but essentially they were all one and the same.
He tried in everything he took up to attain such success and perfection as would evoke praise and surprise.
Работа с самого его детства шла, по-видимому, самая разнообразная, но, в сущности, все одна и та же, состоящая в том, чтобы во всех делах, представлявшихся ему на пути, достигать совершенства и успеха, вызывающего похвалы и удивление людей.
Whether it was his studies or his military exercises, he took them up and worked at them till he was praised and held up as an example to others.
Было ли это ученье, науки, он брался за них и работал до тех пор, пока его хвалили и ставили в пример другим.
Mastering one subject he took up another, and obtained first place in his studies.
Добившись одного, он брался за другое.
For example, while still at College he noticed in himself an awkwardness in French conversation, and contrived to master French till he spoke it as well as Russian, and then he took up chess and became an excellent player.
Так он добился первого места по наукам, так он, еще будучи в корпусе, заметив раз за собой неловкость в разговоре по-французски, добился до того, чтобы овладеть французским, как русским; так он потом, занявшись шахматами, добился того, что, еще будучи в корпусе, стал отлично играть.
Apart from his main vocation, which was the service of his Tsar and the fatherland, he always set himself some particular aim, and however unimportant it was, devoted himself completely to it and lived for it until it was accomplished.
Кроме общего призвания жизни, которое состояло в служении царю и отечеству, у него всегда была поставлена какая-нибудь цель, и как бы ничтожна она ни была, он отдавался ей весь и жил только для нее до тех пор, пока по достигал ее.
And as soon as it was attained another aim would immediately present itself, replacing its predecessor.
Но как только он достигал назначенной цели, так другая тотчас же вырастала в его сознании и сменяла прежнюю.
This passion for distinguishing himself, or for accomplishing something in order to distinguish himself, filled his life.
Это-то стремление отличиться, и для того, чтобы отличиться, достигнуть поставленной цели, наполняло его жизнь.
On taking up his commission he set himself to acquire the utmost perfection in knowledge of the service, and very soon became a model officer, though still with the same fault of ungovernable irascibility, which here in the service again led him to commit actions inimical to his success.
Так, по выходе в офицеры, он задался целью наивозможнейшего совершенства в знании службы и очень скоро стал образцовым офицером, хотя и опять с тем недостатком неудержимой вспыльчивости, которая и на службе вовлекла его в дурные и вредные для успеха поступки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1