5#

Смерть на Ниле. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Смерть на Ниле". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 828 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Money and looks - it's too much!
Это слишком – иметь деньги и такую внешность.
If a girl's as rich as that she's no right to be a good-looker as well.
Если девушке привалило богатство, то какое же она имеет право быть еще и красоткой?
And she is a good-looker.
Got everything, that girl has.
А она – красотка… Все при ней.
Doesn't seem fair."  
Нечестно…
Chapter 2  
Глава 2
Extract from the Social column of the Daily Blague.
Отрывок из светской хроники во 
«Всякой всячине»:
  Among those supping at Chez Ma Tante I noticed beautiful Linnet Ridgeway.
«Среди ужинавших в ресторане
«У тетушки» мое внимание привлекла красавица Линит Риджуэй.
She was with the Hon.
Joanna Southwood, Lord Windlesham and Mr Toby Bryce.
С ней были достопочтенная Джоанна Саутвуд, лорд Уиндлизем и мистер Тоби Брайс.
Miss Ridgeway, as everyone knows, is the daughter of Melhuish Ridgeway who married Anna Hartz.
Общеизвестно, что мисс Риджуэй является единственной дочерью Мелиша Риджуэя, мужа Анны Хатс.
She inherits from her grandfather, Leopold Hartz, an immense fortune.
От своего деда, Леопольда Хатса, она наследует огромное состояние.
The lovely Linnet is the sensation of the moment and it is rumoured that an engagement may be announced shortly.
Сейчас прелестная Линит в центре внимания, и поговаривают, что в скором времени может быть объявлено о помолвке.
Certainly Lord Windlesham seemed very épris!  
Разумеется, лорд Уиндлизем казался весьма еpris»!
Chapter 3  
Глава 3
The Hon.
Достопочтенная Джоанна Саутвуд сказала:
Joanna Southwood said:
"Darling, I think it's going to be all perfectly marvellous!"
– Дорогая, по-моему, все получится совершенно изумительно.
  She was sitting in Linnet Ridgeway's bedroom at Wode Hall.
Она сидела в спальне Линит Риджуэй в Вуд-Холле.
  From the window the eye passed over the gardens to open country with blue shadows of woodlands.  
За окнами взгляд, миновав парк, уходил в поля с сизой каймой леса.
"It's rather perfect, isn't it?" said Linnet.
– Прелестно тут, правда? – сказала Линит.
  She leaned her arms on the window sill.
Она стояла, опершись руками о подоконник.
Her face was eager, alive, dynamic.
Лицо горело энергией, нетерпением.
Beside her, Joanna Southwood seemed, somehow, a little dim - a tall thin young woman of twenty-seven, with a long clever face and freakishly plucked eyebrows.  
Рядом с ней высокая и тонкая двадцатисемилетняя Джоанна Саутвуд с продолговатым умным лицом и капризно выщипанными бровями смотрелась тускловато.
"And you've done so much in the time!
– Сколько же ты успела сделать!
Did you have lots of architects and things?"  
У тебя было много архитекторов или кого там еще?
"Three."  
– Трое.
"What are architects like?
– А какие они – архитекторы?
I don't think I've ever seen any."  
Никогда с ними не сталкивалась.
"They were all right.
– Славные люди.
I found them rather unpractical sometimes."  
Иногда, правда, довольно непрактичные.
"Darling, you soon put that right!
– Ну, это ты быстро поправишь.
You are the most practical creature!"
  Joanna picked up a string of pearls from the dressing-table.  
"I suppose these are real, aren't they, Linnet?"  
Ты очень практичный человек, дорогая. – Джоанна взяла с туалетного столика нитку жемчуга. – Это ведь настоящий жемчуг, да?
"Of course."  
– Конечно.
"I know it's 'of course' to you, my sweet, but it wouldn't be to most people.
– Для тебя – «конечно», моя радость, но большинство людей сочтут его либо старательной подделкой, либо даже дешевкой из 
Heavily cultured or even Woolworth!
«Вулвортс».
Darling, they really are incredible, so exquisitely matched.
Совершенно неправдоподобный жемчуг, дорогая, изумительно подобран.
They must be worth the most fabulous sums!"  
Эта нитка должна стоить сказочно дорого.
"Rather vulgar, you think?"  
– Ты находишь, она вульгарна?
"No, not at all - just pure beauty.
– Отнюдь нет!
В чистом виде красота.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1