5#

Тимур и его команда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тимур и его команда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 54 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

I'd rather you had caught me and beaten the life out of me than have had to listen to that on your account."
И лучше бы вы меня поймали, исколотили, избили, чем мне из-за вас слушать… вот это.
"Why'd you keep quiet?"
Kvakin sniggered.
"You could've said it was us and not you.
– Чего же ты молчал? – усмехнулся Квакин. – Ты бы сказал: это, мол, не я.
Это они.
We were here all the time."
Мы тут стояли, рядом.
"Sure!" agreed Figure gleefully.
– Да!
"You could've said that and we'd have given you a sock on the jaw for it."
Ты бы сказал, а мы бы тебе за это наподдали, – вставил обрадованный Фигура.
But Kvakin, who had not expected this particular kind of support from Figure, stared coldly at his friend.
Но совсем не ожидавший такой поддержки Квакин молча и холодно посмотрел на своего товарища.
Meanwhile Timur slowly walked off, slapping the tree trunks with his hand as he went.
А Тимур, трогая рукой стволы деревьев, медленно пошел прочь
"He's proud," said Kvakin quietly.
"Wants to cry, but won't."
– Гордый, – тихо сказал Квакин. – Хочет плакать, а молчит.
"Let's give him something to cry about," said Figure.
He hurled a fir cone at Timur.
– Давай-ка сунем ему по разу, вот и заплачет, – сказал Фигура и запустил вдогонку Тимуру еловой шишкой.
"He's proud," Kvakin repeated hoarsely.
"And you— you're a stinker!"
– Он… гордый, – хрипло повторил Квакин, – а ты… ты – сволочь!
And he swung his fist at Figure.
И, развернувшись, он ляпнул Фигуре кулаком по лбу.
The Figure gaped, then let out a howl and bolted.
Фигура опешил, потом взвыл и кинулся бежать.
Kvakin ran after him and punched him twice in the back.
Дважды нагоняя его, давал ему Квакин тычка в спину.
At last Kvakin stopped, picked up his cap, hit it against his knee to shake off the dust, went up to an ice cream vendor, bought a cone, leaned against a tree and, breathing heavily, bit greedily into the ice cream.
Наконец Квакин остановился, поднял оброненную фуражку; отряхивая, ударил ее о колено, подошел к мороженщику, взял порцию, прислонился к дереву и, тяжело дыша, жадно стал глотать мороженое большими кусками.
Down by the rifle range Timur came upon Geika and Sima.
На поляне возле стрелкового тира Тимур нашел Гейку и Симу.
"Timur!"
Sima called.
"Your uncle's looking for you and he seems pretty mad."
– Тимур! – предупредил его Сима. – Тебя ищет (он, кажется, очень сердит) твой дядя.
"I know, I'm going home."
– Да, иду, я знаю.
"Will you come back?"
– Ты сюда вернешься?
"I don't know."
– Не знаю.
"Timur!" said Geika with unexpected gentleness, taking his comrade's hand.
"What's the matter?
– Тима! – неожиданно мягко сказал Гейка и взял товарища за руку. – Что это?
We haven't done anyone any harm.
Ведь мы же ничего плохого никому не сделали.
And you know that when a man's in the right. . . ."
А ты знаешь, если человек прав…
"Yes, I know—he's not afraid of anything in the world.
– Да, знаю… то он не боится ничего на свете.
But it doesn't prevent him getting hurt."
Но ему все равно больно.
Timur strode away.
Тимур ушел.
Meanwhile Jenny ran up to Olga, who was carrying her accordion home.
К Ольге, которая несла домой аккордеон, подошла Женя.
"Olga!"
– Оля!
"Go away!" said Olga without looking at her sister.
"I don't want to talk to you any more.
– Уйди! – не глядя на сестру, ответила Ольга. – Я с тобой больше не разговариваю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 0 из 5 1