Это же Пэтти! Джин Вебстер - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Это же Пэтти!".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
"But we haven't seen Patty for such a long time, and now that we are separated—" commenced Conny, with a pathetic droop of her mouth.
– Но мы так давно не видели Пэтти, и теперь, когда мы живем по отдельности… – начала Конни, печально скривив губы.
"I trust that your lessons will benefit by the change.
– Убеждена, что ваши уроки от этой перемены только выиграют.
You, Patty and Priscilla, are going to college, and should realize the necessity of being prepared.
Пэтти, Присцилла, вы же идете в колледж и должны осознавать необходимость быть подготовленными.
Upon the thorough foundation that you lay here depends your success for the next four years—for your whole lives, one might say.
От основательного фундамента, который вы закладываете здесь, зависит ваш успех в ближайшие четыре года, да что там, в течение всей вашей жизни.
Patty is weak in mathematics and Priscilla in Latin.
Пэтти не сильна в математике, а Присцилла – в латыни.
Constance could improve her French.
Констанция может поправить свой французский.
Let us see what you can do when you really try."
Давайте посмотрим, чего вы способны добиться, если действительно постараетесь.
She divided a curt nod between the three and withdrew.
Церемонно поклонившись всем троим, она удалилась.
"We are happy in our work and we dearly love our teachers," chanted Patty, with ironical emphasis, as she rummaged out a blue skirt and middy blouse with
– Работа делает нас счастливыми, и мы нежно любим своих учителей, – нараспев произнесла Пэтти с выразительной иронией, извлекая голубую юбку и матроску с золотой вышивкой
"St. U." in gold upon the sleeve.
«Св.
У.» на рукаве.
У.» на рукаве.
While she was dressing, Priscilla and Conny set about transferring the contents of her trunk to her bureau, in whatever order the articles presented themselves—but with a carefully folded top layer.
Пока она одевалась, Присцилла и Конни занялись перетаскиванием содержимого ее чемодана в комод в том порядке, в каком находили вещи, но верхний слой при этом укладывали аккуратно.
The overworked young teacher, who performed the ungrateful task of inspecting sixty-four bureaus and sixty-four closets every Saturday morning, was happily of an unsuspicious nature.
Перегруженная работой молодая учительница, каждое субботнее утро исполнявшая неблагодарную миссию по инспектированию шестидесяти четырех комодов и шестидесяти четырех же гардеробных, к счастью, обладала доверчивой натурой.
She did not penetrate below the crust.
Она не заглядывала глубже верхнего слоя.
"Lordy needn't make such a fuss over my standing," said Priscilla, frowning over an armful of clothes.
"I passed everything except Latin."
"I passed everything except Latin."
– Лорди не стоит так суетиться по поводу моей репутации, – нахмурившись, сказала Присцилла, сжимая в руках ворох одежды. – Я сдала все, кроме латыни.
"Take care, Pris!
– Осторожно, Прис!
You're walking on my new dancing dress," cried Patty, as her head emerged from the neck of the blouse.
Ты наступаешь на мое новое бальное платье, – воскликнула Пэтти, просовывая голову в ворот блузки.
Priscilla automatically stepped off a mass of blue chiffon, and resumed her plaint.
Присцилла машинально сошла с пышной груды голубого шифона и возобновила свои сетования.
"If they think sticking me in with Job's youngest daughter is going to improve my prose composition—"
– Если они считают, что мое совместное проживание с младшей дочерью Иова положительно повлияет на мой пересказ прозой…
"I simply can't study till they take Irene McCullough out of my room," Conny echoed.
"She's just like a lump of sticky dough."
"She's just like a lump of sticky dough."
– Я попросту не смогу учиться, пока они не уберут Айрин Маккало из моей комнаты, – эхом отозвалась Конни. – Она прямо как ком липкого теста.
"Wait till you get acquainted with Mae Mertelle!"
Patty sat on the floor in the midst of the chaos, and gazed up at the other two with wide, solemn eyes.
"She brought five evening gowns cut low, and all her shoes have French heels.
Patty sat on the floor in the midst of the chaos, and gazed up at the other two with wide, solemn eyes.
"She brought five evening gowns cut low, and all her shoes have French heels.
– Подождите, пока вы не познакомились с Мэй Мертель! – Пэтти уселась на полу посреди хаоса и, подняв голову, уставилась на своих подруг широко распахнутыми, серьезными глазами. – Она привезла пять вечерних платьев с глубоким вырезом, и все ее туфли с французскими каблуками.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...