2#

Бедность, деньги - и любовь. Джессика Джекли - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Бедность, деньги - и любовь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:01:55
but I didn't know how it was going to work.
но я все равно не знала, поможет ли все это.
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
И я не знала, что произойдет, когда мне больше нечего будет дать,
especially if the problem was never going away.
особенно, если учесть, что проблема никогда не будет решена.
In the years following,
Годы шли,
the other stories I heard about the poor growing up
а истории о бедных, которые я слышала, взрослея,
00:02:08
were no more positive.
не становились положительнее.
For example, I saw pictures and images
Например, я чаще видела фотографии и картины
frequently of sadness and suffering.
печали и страдания.
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
Я слышала о проблемах в жизни бедняков.
I heard about disease, I heard about war --
Я слышала о болезнях. О войне.
00:02:20
they always seemed to be kind of related.
Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
And in general,
В общем,
I got this sort of idea
я начала думать,
that the poor in the world lived lives
что жизни бедняков по всему миру
that were wrought with suffering and sadness,
выточены страданием и грустью,
00:02:30
devastation, hopelessness.
опустошением и безнадежностью.
And after a while, I developed what I think many of us do,
И через некоторое время у меня развилось то же, что, наверное, и у многих из нас,
is this predictable response,
а именно - предсказуемая реакция:
where I started to feel bad every time I heard about them.
каждый раз, когда слышала о бедных, мне становилось не по себе.
I started to feel guilty for my own relative wealth,
Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток,
00:02:43
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
And I even felt a sense of shame because of that.
Мне даже иногда было стыдно за это.
And so naturally,
И поэтому, естественно,
I started to distance myself.
я начала отстраняться.
I stopped listening to their stories
Я перестала слушать рассказы о них
00:02:55
quite as closely as I had before.
с прежним вниманием.
And I stopped expecting things to really change.
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
Я все еще давала подати. И с виду казалось, что я по-прожнему принимаю в этом активное участие.
I gave of my time and my money,
Я давала деньги и время,
I gave when solutions were on sale.
давала, когда знала, чем помочь.
00:03:07
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
Сумма, равная цене чашки кофе может спасти жизнь ребенка, это так.
I mean who can argue with that?
Я имею в виду, кто с этим поспорит?
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться,
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
и я подавала, в общем-то, когда накапливались отрицательные эмоции,
that I gave to relieve my own suffering,
и я подавала, чтобы избавить от страданий себя,
00:03:19
not someone else's.
а не кого-то другого.
The truth be told, I was giving out of that place,
Откровенно говоря, я помогала только из этих соображений,
not out of a genuine place of hope
а не из-за надежды и
and excitement to help and of generosity.
радости от предлагаемой помощи, не из щедрости.
It became a transaction for me,
Для меня это стало чем-то вроде сделки,
00:03:31
became sort of a trade.
чем-то вроде товарообмена.
I was purchasing something --
Я покупала что-то.
I was buying my right to go on with my day
Я покупала право продолжать свой день

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share