Благоприятные возможности неблагоприятных обстоятельств. Эйми Муллинз - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Благоприятные возможности неблагоприятных обстоятельств.".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:10
It's about the values behind the words, and how we construct those values.
Дело – в ценностях, скрытых за словами и в том, как создаются эти ценности.
Our language affects our thinking and how we view the world
Язык влияет на наше мышление и восприятие мира,
and how we view other people.
на наше восприятие окружающих.
In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
Люди древности, включая греков и римлян,
believed that to utter a curse verbally was so powerful,
верили в большую силу высказанного проклятия,
00:03:30
because to say the thing out loud brought it into existence.
потому что сказать что-то вслух – значит вызвать это к жизни.
So, what reality do we want to call into existence:
А тогда вопрос: какую реальность мы хотим вызвать к жизни –
a person who is limited, or a person who's empowered?
человека ограниченного или полномочного?
By casually doing something as simple as naming a person, a child,
Без особых раздумий, просто дав имя человеку, ребёнку,
we might be putting lids and casting shadows on their power.
можно ограничить и опутать его силы.
00:04:00
Wouldn't we want to open doors for them instead?
Не хотим ли мы вместо этого открыть ему двери?
One such person who opened doors for me was my childhood doctor
Один из тех, кто открыл двери мне, был мой детский врач
at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
из Института Дюпона города Уилмингтон, штат Делавэр.
His name was Dr. Pizzutillo,
Его имя – г-н Пиццутилло.
an Italian American, whose name, apparently,
Американец итальянского происхождения, чьё имя, по-видимому,
00:04:17
was too difficult for most Americans to pronounce,
для большинства американцев было слишком трудно произносить,
so he went by Dr. P.
звался просто Доктор Пи.
And Dr. P always wore really colorful bow ties
Доктор Пи всегда носил очень красочные бабочки
and had the very perfect disposition to work with children.
и всегда был исключительно расположен работать с детьми.
I loved almost everything about my time spent at this hospital,
Почти всё, что было связано с моим пребыванием в этой больнице, я обожала,
00:04:36
with the exception of my physical therapy sessions.
за исключением уроков физической терапии.
I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
Мне приходилось делать, казалось бесконечную, серию упражнений
with these thick, elastic bands -- different colors,
с разноцветными толстыми резиновыми лентами
you know -- to help build up my leg muscles,
для укрепления мускулов на ногах.
and I hated these bands more than anything --
Я ненавидела эти резиновые ленты больше всего на свете.
00:04:54
I hated them, had names for them. I hated them.
Я их ненавидела, я их обзывала, чем могла.
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
И, несмотря на 5-летний возраст, я уже торговалась,
with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
конечно же, безуспешно, с доктором Пи о том, чтобы он
unsuccessfully, of course.
не назначал мне упражнения.
And, one day, he came in to my session --
И вот однажды он заходит во время занятий –
00:05:11
exhaustive and unforgiving, these sessions --
какие это были изнуряющие и беспощадные занятия! –
and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
и говорит: «Вот это да! Эйми, да ведь ты такая сильная, энергичная девочка, что
I think you're going to break one of those bands.
я боюсь, ты возьмёшь и порвёшь одну из лент.
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
Если и в самом деле ты сможешь порвать, я дам тебе 100 долларов».
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
Конечно же, со стороны доктора Пи это была простая уловка,
00:05:31
to get me to do the exercises I didn't want to do
чтобы я, делая ненавистные мне упражнения, имела соблазнительную перспективу
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь