Бьярке Ингельс на одном дыхании излагает 3 архитектурных сюжета - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Бьярке Ингельс на одном дыхании излагает 3 архитектурных сюжета".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:21
As you can see, a project evolves through
Как вам видно, проект развивается путём
a series of generations of design meetings.
перехода дискуссий по дизайну от поколения к поколению.
At each meeting, there's way too many ideas.
На каждой дискуссии выдвигается избыточное число идей.
Only the best ones can survive.
Только лучшие из них выживают.
And through a process of architectural selection,
И посредством процесса архитектурного естественного отбора
00:02:33
we might choose a really beautiful model
появляется действительно красивая модель.
or we might have a very functional model.
Или же очень функциональная модель.
We mate them. They have sort of mutant offspring.
Мы их спариваем. Их отпрыск – мутант.
And through these sort of generations of design meetings
Так, через поколения и поколения дискуссий по дизайну
we arrive at a design.
появляется окончательный проект.
00:02:46
A very literal way of showing it is a project we did
Процесс можно конкретно проиллюстрировать на проекте
for a library and a hotel in Copenhagen.
библиотеки и отеля в Копенгагене.
The design process was really tough,
Процесс проектирования был и в самом деле жестокий,
almost like a struggle for survival,
практически как борьба за выживание.
but gradually an idea evolved:
Но шаг за шагом главная идея эволюционировала.
00:02:59
this sort of idea of a rational tower
Идея рациональной башни,
that melts together with the surrounding city,
растворяющейся в городском окружении.
sort of expanding the public space onto what we refer to as
Общественно полезные площади расширились и была создана
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
скандинавская версия испанской лестницы в Риме – так мы ее назвали.
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
Но публика и снаружи, и внутри,
00:03:13
with the library.
в библиотеке.
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
Дарвин помогает объяснить эволюцию не только единичной идеи.
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
Как тут показано, иногда подвид выделяется в собственную линию.
And quite often we sit in a design meeting
Да, часто во время дискуссий по дизайну
and we discover that there is this great idea.
появляется потрясающая идея. Выясняется, что
00:03:26
It doesn't really work in this context.
в данном контексте она не сработает, но
But for another client in another culture,
для другого клиента, в другом культурном окружении
it could really be the right answer to a different question.
это будет самым лучшим решением другой задачи.
So as a result, we never throw anything out.
В результате мы взяли за правило ничего не выбрасывать.
We keep our office almost like an archive
Мы поддерживаем офис, как своего рода
00:03:38
of architectural biodiversity.
архив архитектурного биоразнообразия.
You never know when you might need it.
Никогда не знаешь, когда что понадобится.
And what I'd like to do now, in an act of
Так вот, сейчас, демонстрируя вам способность
warp-speed storytelling,
повествовать со сверхсветовой скоростью,
is tell the story of how two projects evolved
я расскажу об эволюции двух проектов
00:03:51
by adapting and improvising
через адаптацию и импровизацию
to the happenstance of the world.
в соответствии капризам реального случая.
The first story starts last year when we went to Shanghai
Первый сюжет начался в прошлом году, когда мы поехали в Шанхай
to do the competition for the Danish
для участия в конкурсе на датский павильон
National Pavilion for the World Expo in 2010.
на Всемирной выставке Expo 2010.
00:04:03
And we saw this guy, Haibao.
Мы встретили этого парня, Хайбао.
He's the mascot of the expo,
Это – эмблема Expo 2010.
and he looks strangely familiar.
Символ нам показался до боли знакомым.
In fact he looked like a building we had designed
Он выглядел в точности как здание, которое мы проектировали
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь