StudyEnglishWords

3#

Вообще-то, мир не плоский. Панкай Гемават - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Вообще-то, мир не плоский". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:37
I'm not going to present all the data that I have here today,
Я не собираюсь представлять все данные, которые у меня есть на данный момент,
but let me just give you a few data points.
но позвольте мне представить вам несколько базовых фактов.
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
Я собираюсь поговорить немного об одном типе потоков информации,
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
одном типе потока людей, одном типе потока капитала
and, of course, trade in products and services.
и, конечно же, торговле продуктами и услугами.
00:02:57
So let's start off with plain old telephone service.
Итак, давайте начнём со старых добрых телефонных услуг.
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
Как вы думаете, какой процент
what percentage do you think were accounted for
из всех голосовых исходящих телефонных минут в мире
by cross-border phone calls?
составляли трансграничные звонки?
Pick a percentage in your own mind.
Загадайте данный процент в уме.
00:03:18
The answer turns out to be two percent.
Оказывается, ответ — 2%.
If you include Internet telephony, you might be able
Если добавить телефонные разговоры по Интернету, можно увеличить
to push this number up to six or seven percent,
это число до 6% или 7%,
but it's nowhere near what people tend to estimate.
но это даже близко не стоит с тем процентом, который люди обычно предполагают.
Or let's turn to people moving across borders.
Или давайте посмотрим на людей, пересекающих границы.
00:03:37
One particular thing we might look at, in terms of
Один специфический фактор, на который мы можем обратить внимание касательно
long-term flows of people, is what percentage
долгосрочного потока людей, это какая процентная составляющая
of the world's population is accounted for
мирового населения может считаться
by first-generation immigrants?
иммигрантами первого поколения?
Again, please pick a percentage.
И снова, выберите число.
00:03:55
Turns out to be a little bit higher.
Выходит оно немного больше.
It's actually about three percent.
На самом деле, это число составляет примерно 3%.
Or think of investment. Take all the real investment
Или подумайте об инвестициях. Возьмите все реальные инвестиции,
that went on in the world in 2010.
сделанные в мире за 2010 год.
What percentage of that was accounted for
Какая часть этих инвестиций является
00:04:11
by foreign direct investment?
прямыми иностранными инвестициями?
Not quite ten percent.
Чуть менее 10%.
And then finally, the one statistic
И наконец-таки, статистика,
that I suspect many of the people in this room have seen:
которую, я подозреваю, многие люди в этом зале уже видели:
the export-to-GDP ratio.
отношение экспорта к ВВП.
00:04:27
If you look at the official statistics, they typically indicate
Если обратиться к официальной статистике, данные покажут
a little bit above 30 percent.
немного более 30%.
However, there's a big problem with the official statistics,
Однако, существует большая проблема с официальными данными.
in that if, for instance, a Japanese component supplier
Например, если японский поставщик деталей
ships something to China to be put into an iPod,
отправляет что-то в Китай для сборки iPod-а,
00:04:47
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
а потом iPod будет отправлен в США,
that component ends up getting counted multiple times.
этот компонент будет учтён многократно.
So nobody knows how bad this bias
Таким образом, никто в общем-то не знает насколько велико эта смещение
with the official statistics actually is, so I thought I would
в официальной статистике, поэтому, я решил спросить человека,
ask the person who's spearheading the effort
который положил свои усилия
00:05:03
to generate data on this, Pascal Lamy,
на создание этих данных, Паскаля Лами,
the Director of the World Trade Organization,
директора ВТО,
скачать в HTML/PDF
share