3#

Вычислительная Теория Всего. Стивен Вольфрам - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Вычислительная Теория Всего". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:06
still very simple.
всё ещё очень простой.
Try changing it again.
Изменим ещё.
You get something a little bit more complicated.
Получается несколько сложнее,
But if we keep running this for a while,
но если выполнять программу дальше,
we find out that although the pattern we get is very intricate,
то обнаружится, что узор, хоть и замысловат,
00:02:18
it has a very regular structure.
имеет чёткую структуру.
So the question is: Can anything else happen?
Отсюда вопрос: А что ещё может получиться?
Well, we can do a little experiment.
Что ж, можем устроить эксперимент.
Let's just do a little mathematical experiment, try and find out.
Маленький математический эксперимент чтобы посмотреть.
Let's just run all possible programs
Давайте выполним все возможные программы
00:02:33
of the particular type that we're looking at.
этого вида.
They're called cellular automata.
Они называются клеточными автоматами.
You can see a lot of diversity in the behavior here.
Видно, что их поведение крайне разнообразно.
Most of them do very simple things,
Большинство из них делают банальные вещи.
but if you look along all these different pictures,
Но просматривая все эти картинки,
00:02:43
at rule number 30,
и дойдя до Правила номер 30,
you start to see something interesting going on.
мы увидим нечто интересное.
So let's take a closer look
Давайте внимательнее взглянем
at rule number 30 here.
на Правило номер 30.
So here it is.
Вот его картинка.
00:02:53
We're just following this very simple rule at the bottom here,
Исполнение простейшего правила, указанного внизу,
but we're getting all this amazing stuff.
даёт настолько поразительную вещь.
It's not at all what we're used to,
Это совсем не то, что мы могли бы ожидать,
and I must say that, when I first saw this,
и должен сказать, что когда я впервые столкнулся с этим,
it came as a huge shock to my intuition.
я был в шоке, - это полностью противоречило моей интуиции.
00:03:05
And, in fact, to understand it,
Чтобы разобраться, мне пришлось
I eventually had to create
в конечном итоге создать
a whole new kind of science.
совершенно Новый Вид Науки.
(Laughter)
(Смех) [на слайде: содержание его книги с этим названием]
This science is different, more general,
Эта другая наука, - более общая,
00:03:17
than the mathematics-based science that we've had
чем основанные на математике науки,
for the past 300 or so years.
развивавшиеся за последние 300 лет
You know, it's always seemed like a big mystery:
Для меня всегда казалось тайной то,
how nature, seemingly so effortlessly,
как природа создаёт, без видимых усилий,
manages to produce so much
такую массу вещей, кажущихся
00:03:29
that seems to us so complex.
нам столь сложными.
Well, I think we've found its secret:
Что ж, думаю, что секрет найден. Она просто перебирает
It's just sampling what's out there in the computational universe
имеющееся в вычислительном мире,
and quite often getting things like Rule 30
и часто попадает на такие вещи, как Правило 30
or like this.
или как вот это.
00:03:45
And knowing that starts to explain
Знание этого раскрывает многие
a lot of long-standing mysteries in science.
давние тайны науки.
It also brings up new issues, though,
Хотя при этом возникают новые вопросы, как например,
like computational irreducibility.
вычислительная неприводимость [к более простому].
I mean, we're used to having science let us predict things,
Мы привыкли, что наука может предсказывать,
00:03:58
but something like this
но вот такие вещи
is fundamentally irreducible.
принципиально неприводимы [к более простому уровню].
The only way to find its outcome
Единственный способ узнать результат процесса –
is, effectively, just to watch it evolve.
это, по сути, наблюдать за его развитием.
It's connected to, what I call,
Это связано с тем, что я называю

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share