StudyEnglishWords

3#

В попытках понять сознание. Антонио Дамасио - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "В попытках понять сознание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:49
when self comes to mind.
когда «Я» является частью разума.
So what we need to know to even address this mystery
То, что нам нужно знать, чтобы приблизиться к разгадке -
is, number one, how are minds are put together in the brain,
во-первых, как мозг обрабатывает мысли,
and, number two, how selves are constructed.
и, во-вторых, как формируется личность.
Now the first part, the first problem,
Первая часть, первая задача,
00:05:04
is relatively easy -- it's not easy at all --
относительно проста – не слишком проста, конечно, –
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
но это то, что постоянно было предметом изучения нейробиологии.
And it's quite clear that, in order to make minds,
Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить,
we need to construct neural maps.
необходимо создавать нейронные карты.
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
Представьте себе сетку, примерно такую как вы видите,
00:05:20
and now imagine, within that grid,
а теперь представьте внутри сетки
that two-dimensional sheet,
двухмерный пласт клеток,
imagine neurons.
представьте, что там нейроны.
And picture, if you will,
И картинку,
a billboard, a digital billboard,
такое табло, цифровое табло,
00:05:30
where you have elements
на котором есть элементы,
that can be either lit or not.
которые могут быть освещены или не освещены.
And depending on how you create the pattern
И в зависимости от того, как вы выстроите последовательность
of lighting or not lighting,
освещённости и неосвещённости,
the digital elements,
проецирующуюся на цифровые элементы,
00:05:42
or, for that matter, the neurons in the sheet,
или, в нашем случае, на нейроны в пласте,
you're going to be able to construct a map.
у вас получится карта.
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
В данном случае я показываю вам зрительную карту,
but this applies to any kind of map --
но это применимо к любой карте,
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
допустим, слуховой по отношению к частоте звуков,
00:05:54
or to the maps that we construct with our skin
или карте, создающейся на нашей коже
in relation to an object that we palpate.
по отношению к предмету, которого мы касаемся.
Now to bring home the point
Чтобы вернуться к тому,
of how close it is --
насколько близки
the relationship between the grid of neurons
отношения между сеткой нейронов,
00:06:07
and the topographical arrangement
топографической организацией
of the activity of the neurons
активности нейронов
and our mental experience --
и нашим умственным опытом,
I'm going to tell you a personal story.
позвольте поделиться с вами собственной историей.
So if I cover my left eye --
Итак, если я закрою левый глаз -
00:06:18
I'm talking about me personally, not all of you --
только я закрою, вы не закрывайте -
if I cover my left eye,
если я закрою левый глаз,
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
я посмотрю на сетку, ну вот такую, как я вам показал.
Everything is nice and fine and perpendicular.
Сейчас всё замечательно, линии перпендикулярны.
But sometime ago, I discovered
Однако не так давно я обнаружил, что
00:06:30
that if I cover my left eye,
если я закрою левый глаз,
instead what I get is this.
я увижу вот что.
I look at the grid and I see a warping
Я смотрю на сетку и вижу деформацию
at the edge of my central-left field.
на краю центральной части левого поля зрения.
Very odd -- I've analyzed this for a while.
Очень странно. Я проанализировал ситуацию.
00:06:43
But sometime ago,
Не так давно,
through the help of an opthamologist colleague of mine,
с помощью моей коллеги офтальмолога,
Carmen Puliafito,
Кармен Пулиафито (Carmen Puliafito),
скачать в HTML/PDF
share