3#

Гибель Вселенной и её смысл для жизни. Katie Mack - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Гибель Вселенной и её смысл для жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:17
faster and faster.
причём быстрее и быстрее.
Star formation has slowed.
Замедлилось и образование звёзд.
In fact, we can calculate exactly how much.
Мы можем даже точно подсчитать, на сколько именно.
And when we do, we find something shocking.
А подсчитав, мы приходим к неутешительным выводам.
Of all the stars that have ever been born or that ever will be,
90 % всех звёзд, когда-либо появившихся или ещё способных появиться,
00:02:32
around 90 percent have already come into being.
уже сформировались.
From now until the end of time,
С этого момента и до конца времён
the universe is working on just that last 10 percent.
Вселенная создаст лишь оставшиеся 10 процентов!
The end of the universe is coming.
Конец Вселенной неизбежен.
There are a few ways it could happen,
Произойти он может разными путями,
00:02:46
but the most likely is called the heat death,
но самый вероятный исход — «тепловая смерть» —
and it's an agonizing, slow languishing of the cosmos.
мучительный и долгий процесс выгорания космоса.
Stars burn out and leave smoldering ash.
Звёзды догорят, оставив тлеющий пепел.
Galaxies become increasingly isolated in their own dim pools of light.
Тускло мерцающие галактики всё больше отдалятся друг от друга.
Particles decay.
Частицы распадутся.
00:03:03
Even black holes evaporate into the void.
Даже чёрные дыры — и те испарятся, не оставив ничего.
Of course, we still have some time.
Естественно, случится это нескоро.
The heat death is so far in the future, we hardly have words to describe it.
Тепловая смерть наступит в будущем таком далёком, что и не описать.
Long past a billion years,
Пройдёт по меньшей мере миллиард лет,
when the sun expands and boils off the oceans of the Earth.
прежде чем солнце раздастся так, что все земные океаны выкипят.
00:03:20
Long past 100 billion years,
Пройдёт по крайней мере 100 млрд лет,
when we lose the ability to see distant galaxies
прежде чем мы перестанем видеть далёкие галактики
and that faint trace of Big Bang light.
и последний слабый отблеск Большого взрыва.
Long after we are left alone in the darkness
И мы ещё долго-долго пробудем в одиночестве и темноте
watching the Milky Way fade.
после того, как исчезнет Млечный путь.
00:03:37
It's OK to be sad about it,
Весть, конечно, очень печальная,
even if it is trillions of years in the future.
хотя и не грозит нам в ближайшие триллионы лет.
No one wants to think about something they love coming to an end.
Кому же понравится, если всему, что нам дорого, когда-то придёт конец?
As disconnected as it may be to us here and now,
Это, казалось бы, не относящееся к нам событие,
it is somehow more profound than personal death.
западает в душу глубже, чем мысль о собственной смерти.
00:03:52
We have strategies for accepting the inevitability of that.
У нас немало стратегий, помогающих смириться с неизбежностью смерти.
After all, we tell ourselves, something of us will live on.
Ведь мы убеждены, что частичка нас останется в памяти навечно.
Maybe it will be our great works.
Может, это будут наши выдающиеся труды.
Maybe it will be our children, carrying on our genetic material
Это могут быть дети, продолжающие наш род
or perhaps our basic outlook on life.
или передающие дальше наши представления о жизни.
00:04:08
Maybe it will be some idea worth spreading.
Может, мы оставим миру идею, достойную распространения.
Humanity might venture out into the stars and evolve and change,
Человечество может отправиться к звёздам, измениться и развиться во что-то иное,
but something of us will survive.
но кое-что непременно сохранится.
But if the universe ends,
Однако если Вселенная конечна,
at some point we have no legacy.
то в какой-то миг мы исчезнем без следа.
00:04:24
There will come a time when, in a very real sense,
Наступит время, когда в буквальном смысле
our existence will not have mattered.
наше существование вообще не будет иметь значения.
скачать в HTML/PDF
share