4#

Доверие, мораль ... и окситоцин. Пол Зак - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Доверие, мораль ... и окситоцин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:28
person one sent you this amount of money.
о том, что такой-то человек послал им столько-то денег.
Do you want to keep it all,
Теперь, возьмут они всё себе
or do you want to send some amount back?
или отдадут часть?
So think about this experiment for minute.
Давайте подумаем об этом эксперименте минутку.
You're going to sit on these hard chairs for an hour and a half.
Люди сидят на твёрдых стульях час с лишним.
00:04:40
Some mad scientist is going to jab your arm with a needle
Какой-то сумасшедший ученый втыкает иглу им в руку
and take four tubes of blood.
и берет кровь четыре раза.
And now you want me to give up this money and ship it to a stranger?
И потом они должны отдавать деньги чужим людям?
So this was the birth of vampire economics.
Это было зарождение экономики вампиров.
Make a decision and give me some blood.
Прими решение и отдай немного крови.
00:04:53
So in fact, experimental economists
На самом деле, экспериментальные экономисты
had run this test around the world,
проводили этот тест по всему миру,
and for much higher stakes,
с более высокими ставками,
and the consensus view
и все пришли к выводу,
was that the measure from the first person to the second was a measure of trust,
что сколько отдаёт первый человек — это мера доверия,
00:05:04
and the transfer from the second person back to the first
а то, что отдаёт второй человек обратно первому
measured trustworthiness.
является мерой его, второго, надёжности.
But in fact, economists were flummoxed
Но экономисты не могли понять,
on why the second person would ever return any money.
почему второй человек соглашается отдавать деньги.
They assumed money is good,
Они считали, что деньги — это хорошо,
00:05:16
why not keep it all?
почему бы не оставить всё себе?
That's not what we found.
Но нет,
We found 90 percent of the first decision-makers sent money,
мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег,
and of those who received money,
а из тех, кто получил деньги,
95 percent returned some of it.
95 процентов что-то вернули.
00:05:27
But why?
Но почему?
Well by measuring oxytocin
Измеряя окситоцин,
we found that the more money the second person received,
мы обнаружили, что чем больше денег получал второй человек,
the more their brain produced oxytocin,
тем больше его мозг производил окситоцина,
and the more oxytocin on board,
и чем больше окситоцина,
00:05:37
the more money they returned.
тем больше денег он(а) отдавал(а).
So we have a biology of trustworthiness.
Итак, мы имеем биологию надёжности.
But wait. What's wrong with this experiment?
Но подождите. Что же не так с этим экспериментом?
Two things.
Две вещи.
One is that nothing in the body happens in isolation.
Первая — ничего в нашем организме не происходит само по себе.
00:05:51
So we measured nine other molecules that interact with oxytocin,
Так что мы померили другие химические компоненты, взаимодействующие с окситоцином,
but they didn't have any effect.
но от них не было эффекта.
But the second is
Вторая вещь —
that I still only had this indirect relationship
эксперимент показывал лишь непрямую связь
between oxytocin and trustworthiness.
между окситоцином и надёжностью.
00:06:02
I didn't know for sure
Я не знал наверняка,
oxytocin caused trustworthiness.
окситоцин ли делает людей надёжными.
So to make the experiment,
В следующем эксперименте
I knew I'd have to go into the brain
мне надо было добраться до мозга
and manipulate oxytocin directly.
и работать с окситоцином напрямую.
00:06:12
I used everything short of a drill
Что я только не делал, разве что не сверлил дырку,
to get oxytocin into my own brain.
чтобы доставить окситоцин в мой мозг.
And I found I could do it
Я понял, что могу это делать

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика