StudyEnglishWords

4#

Дэвид Галло изумляет подводными чудесами - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэвид Галло изумляет подводными чудесами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:03
This is an octopus --
Это - осьминог.
this is the work of Dr. Roger Hanlon at the Marine Biological Lab --
Это работа Д-ра Роджера Ханлона из Морской Биологической Лаборатории.
and it's just fascinating how cephalopods can,
И просто исключительно как цефалоподы,
with their incredible eyes, sense their surroundings,
с их глазами, их невероятными глазами, чуют окружение,
look at light, look at patterns.
смотрят на свет, смотрят на узоры.
00:02:15
Here's an octopus moving across the reef,
Вот осьминог, движущийся через риф.
finds a spot to settle down, curls up and then disappears into the background.
Находит местечко, где устроиться, скручивается и сливается с фоном.
Tough thing to do.
Сложная штука.
In the next bit, we're going to see a couple squid.
В следующем ролике увидим пару кальмаров.
These are squid. Now males, when they fight,
Это кальмары. Мужские особи, когда бьются,
00:02:29
if they're really aggressive, they turn white.
если по-настоящему агрессивны, становятся белыми.
And these two males are fighting,
И эти два самца бьются.
they do it by bouncing their butts together,
И делают это толкая друг друга своими задами,
which is an interesting concept. Now, here's a male on the left
что интересный подход. А тут слева самец,
and a female on the right,
а справа самка.
00:02:39
and the male has managed to split his coloration
Так, самец успел разделить свою окраску пополам,
so the female only always sees the kinder gentler squid in him.
так что самка всегда будет видеть в нем более доброго и нежного кальмара.
And the male ... (Laughter) We're going to see it again.
А самец – (Смех). Мы это снова увидим.
Let's take a look at it again. Watch the coloration:
Давайте снова смотреть. Глядите на окраску:
white on the right, brown on the left.
белая справа, коричневая слева.
00:02:55
He takes a step back -- so he's keeping off the other males
Он отстает, чтобы не допустить других самцов,
by splitting his body -- and comes up on the other side ...
разделяя свое тело и выглядит с другой стороны...
Bingo! Now I'm told that's
Готово! Так, мне сказали, что это
not just a squid phenomenon with males, but I don't know.
явление не только у самцов кальмаров, но не знаю.
(Laughter)
(Аплодисменты)
00:03:09
Cuttlefish. I love cuttlefish. This is a Giant Australian Cuttlefish.
Каракатица. Я люблю каракатицы. Это гигантская австралийская каракатица.
And there he is, his droopy little eyes up here.
Вот она. Ее нахмуренные глазки вон там сверху.
But they can do pretty amazing things, too.
Но они могут проделывать кучу интересного.
Here we're going to see one backing into a crevice, and
Здесь мы увидим как одна пятится назад в щель, а -
watch his tentacles --
смотрите на ее щупальца.
00:03:24
he just pulls them in, makes them look just like algae.
Она просто их убирает. И сейчас она выглядит прямо как водоросли.
Disappears right into the background.
Прямо сливается с фоном.
Positively amazing. Here's two males fighting.
По-настоящему исключительно. Вот два самца дерутся.
Once again, they're smart enough, these cephalopods;
И вот опять, они достаточно умные, эти цефалоподы -
they know not to hurt each other.
они не хотят поранить друг друга.
00:03:37
But look at the patterns that they can do with their skin.
Но посмотрите на узоры, которые они могут изобразить на своей коже. Да?
That's an amazing thing.
Исключительная вещь.
Here's an octopus. Sometimes they don't want to be seen when they move
Вот осьминог. Иногда они не хотят, что бы их было видно, пока они передвигаются,
because predators can see them.
так как хищники смогут увидеть их.
Here, this guy actually can make himself look like a rock,
Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень,
скачать в HTML/PDF
share