StudyEnglishWords

3#

Звук, который издает Вселенная. Жанна Левин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Звук, который издает Вселенная". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:24
They churn up debris in their surroundings.
вокруг них вращаются обломки породы.
But they won't come to us directly through light.
Но мы не видим их благодаря излучаемому свету.
We might one day see a shadow
Может быть, однажды мы увидим тень,
a black hole can cast on a very bright background,
которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне,
but we haven't yet.
но пока такого мы не наблюдали.
00:02:36
And yet black holes may be heard
Тем не менее, черную дыру, пусть и невидимую,
even if they're not seen,
можно услышать,
and that's because they bang on space-time like a drum.
поскольку она «бьет» в пространство-время как в барабан.
Now we owe the idea that space can ring like a drum
Предположение о том, что космос подобен мембране барабана
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
принадлежит Альберту Эйнштейну, которому мы столь многим обязаны.
00:02:50
Einstein realized that if space were empty,
Эйнштейн заключил, что если бы пространство было пустым,
if the universe were empty,
если бы вселенная была пуста,
it would be like this picture,
она выглядела бы как на этом рисунке,
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
за исключением, конечно, такой наглядной сетки.
But if we were freely falling through the space,
Если бы мы свободно падали через космос,
00:03:03
even without this helpful grid,
даже без удобной координатной сетки,
we might be able to paint it ourselves,
мысленно мы сами могли бы ее изобразить,
because we would notice that we traveled along straight lines,
так как заметили бы, что движемся по прямой,
undeflected straight paths
строго по прямой
through the universe.
через вселенную.
00:03:14
Einstein also realized --
Эйнштейн так же понял —
and this is the real meat of the matter --
и в этом самая суть —
that if you put energy or mass in the universe,
что если поместить во вселенную энергию или массу,
it would curve space,
это приведет к искривлению пространства,
and a freely falling object
и свободно падающий объект
00:03:25
would pass by, let's say, the Sun
будет огибать, к примеру, Солнце,
and it would be deflected
отклоняясь вдоль
along the natural curves in the space.
естественных кривых в космосе.
It was Einstein's great general theory of relativity.
Это была великая общая теория относительности Эйнштейна.
Now even light will be bent by those paths.
Даже свет искривляется по такой траектории.
00:03:38
And you can be bent so much
Отклонение может быть настолько сильным,
that you're caught in orbit around the Sun,
что объект просто попадет на орбиту, и будет вращаться вокруг Солнца
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
как Земля, или как Луна — вокруг Земли.
These are the natural curves in space.
Это естественные искривления в пространстве.
What Einstein did not realize
А вот этого Эйнштейн не понял —
00:03:49
was that, if you took our Sun
если взять наше Солнце
and you crushed it down to six kilometers --
и сжать его до 6 километров в диаметре,
so you took a million times the mass of the Earth
то есть массу в 1 млн раз тяжелее Земли
and you crushed it to six kilometers across,
уместить в объекте диаметром в 6 км,
you would make a black hole,
то получится черная дыра,
00:04:02
an object so dense
настолько плотная, что прошедший
that if light veered too close, it would never escape --
слишком близко от нее свет никогда уже не вырвется.
a dark shadow against the universe.
Мрачная тень во вселенной.
It wasn't Einstein who realized this,
Эта идея принадлежит не Эйнштейну,
it was Karl Schwarzschild
а Карлу Шварцшильду,
00:04:14
who was a German Jew in World War I --
немецкому еврею, который во время I мировой войны,
joined the German army already an accomplished scientist,
уже будучи видным ученым, вступил в немецкую армию,
working on the Russian front.
и служил на Восточном фронте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1