Игры с пространством и светом. Олафур Элиассон - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Игры с пространством и светом".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:13
obviously that there is a discrepancy
очевидно, есть различие между тем
between what your body can embrace,
что доступно взору
and what the space, in that sense, is.
и тем, что представляет собой пространство.
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
И поэтому я надеялся, что добавив некоторые естественные элементы
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
такие, как дым, я сделаю пространство осязаемым.
00:02:26
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
И случилось вот что: люди начали видеть себя в этом пространстве.
So look at this. Look at the girl.
Посмотрите сюда. Посмотрите на девушку.
Of course they have to look through a bloody camera
Конечно, в музее обязательно смотреть в объектив камеры.
in a museum. Right? That's how museums are working today.
Зачем ещё идти в музей в наше время?
But look at her face there,
Но посмотрите на её лицо,
00:02:38
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
посмотрите как она рассматривает себя в зеркале.
"Oh! That was my foot there!"
"Ух ты, это моя нога там!"
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
Она не совсем уверена, она-ли это, или кто-то другой.
And in that whole idea,
И вопрос вот в чём:
how do we configure the relationship between our body and the space?
как мы устанавливаем взаимосвязь между нашим телом и пространством?
00:02:53
How do we reconfigure it?
Как мы осознаем её?
How do we know that being in a space makes a difference?
Откуда мы знаем, что пространство имеет значение?
Do you see when I said in the beginning, it's about
Помните, в начале я сказал, что дело не в том
why, rather than how?
"как", а в том "почему"?
The why meant really,
Это "почему" означало:
00:03:05
"What consequences does it have when I take a step?"
"К каким последствиям приведут мои шаги?"
"What does it matter?"
"Какое они имеют значение?"
"Does it matter if I am in the world or not?"
"Имеет ли значение, жив я или нет?"
"And does it matter whether the kind of actions I take
"И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность
filter into a sense of responsibility?"
за свои поступки?"
00:03:19
Is art about that?
Должны ли эти вопросы быть объектом искусства?
I would say yes. It is obviously about
Я считаю, что да. Потому что очевидно,
not just about decorating the world, and making it look even better,
что цель искусства не только украшать жизнь, делая её ещё лучше.
or even worse, if you ask me.
Или ещё хуже, если спросите меня.
It's obviously also about taking responsibility,
Искусство — это ещё и принятие ответственности,
00:03:31
like I did here when throwing some green dye in the river
как сделал я, вылив зелёную краску в реку
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
в Лос-Анджелесе, Стокгольме, Норвегии, Токио
among other places.
и других местах.
The green dye is not environmentally dangerous,
Зелёная краска неопасна для окружающей среды,
but it obviously looks really rather frightening.
но выглядит она действительно пугающе.
00:03:43
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
А с другой стороны, я считаю, что это очень красиво.
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
Это создаёт некую мятежность в центре города
in these different places of the world.
в разных местах земного шара.
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
"Зелёная река" — это идея, выражающая активную позицию, она не является частью выставки.
it was really about showing people,
Я хотел показать проходящим мимо людям
00:04:01
in this city, as they walk by,
этого города,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь