Изобретение учёной-подростка для заживления ран. Anushka Naiknaware - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Изобретение учёной-подростка для заживления ран".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:34
This was absurd.
Это абсурд.
So as I started doing more research,
Я начала проводить ещё исследования
I found that there was a correlation
и узнала, что существует взаимосвязь
between the moisture level
inside a wound dressing
между уровнем влажности
внутри раневой повязки
and the stage of healing
that the chronic wound would be at.
и этапом исцеления, в котором
находится хроническая рана.
00:02:48
So I decided, why don't I design something
И я решила, почему бы мне
не создать что-то
to measure the moisture level
within the wound
для измерения уровня
влажности внутри раны
so this can help doctors and patients
treat their wounds better.
и таким образом помочь докторам и
пациентам эффективнее бороться с ранами.
And essentially, expedite
the healing process.
И, по сути, ускорить процесс заживления.
So that's exactly what I set out to do.
Именно этим я и решила заняться.
00:03:04
Being a 14-year-old working
out of her garage-turned-lab,
Будучи четырнадцатилетней, работающей
в гараже, превращённом в лабораторию,
I had a lot of constraints.
у меня было полно ограничений.
Most being that I wasn't given a grant,
I wasn't given a lot of money,
Прежде всего, мне не было дано
ни премии, ни кучи денег,
and I wasn't given a lot of resources.
ни множества ресурсов.
In addition, I had
a lot of criteria, as well.
К тому же, у меня было много критериев.
00:03:20
Since this product would be
readily interacting with the body,
Поскольку этот продукт будет
легко взаимодействовать с телом,
it had to be biocompatible,
он должен быть биосовместимый,
it also had to be low-cost,
стоить недорого,
as I was designing it
and paying for it myself.
так как я проектировала его
и платила сама.
It also had to be mass-manufacturable,
Он также должен быть массовым,
00:03:34
because I wanted it to be made
anywhere, for anyone.
так как я хотела, чтобы он создавался
повсюду и для каждого.
Thus, I drafted up a schematic.
Таким образом, я составила схему.
What you see on the left hand-side
is the early schematics in my design,
То, что вы видите слева —
это мои первоначальные схемы,
showing both a bird's-eye view
and also one stacking variant.
показывающие взгляд с высоты птичьего
полёта и ещё один вариант укладки.
A stacking variant means
Вариант укладки значит,
00:03:52
that the entire product is consisted
of different individual parts
что весь продукт состоит
из отдельных частей,
that have to work in unison.
которые должны работать в унисон.
And what's shown there
is one possible arrangement.
И то, что там показано, является
одним из возможных расположений.
So what exactly is this?
Так что это именно?
So I had gone on to testing my sensors
Я продолжила тестировать
свои датчики,
00:04:10
and as all scientists have
stumbles along their work,
и, так как все учёные иногда
спотыкаются на своём пути,
I also had a couple of problems
in my first generation of sensors.
у меня также было несколько проблем
с моими первыми сенсорами.
First of all, I couldn't figure out
Во-первых, я не могла понять,
how to get a nanoparticle ink
into a printcheck cartridge
как вставить чернила наночастиц
в картридж для печати так,
without spilling it all over my carpet.
чтобы не пролить их на ковер.
00:04:24
That was problem number one.
Это была проблема номер один.
Problem number two was,
Проблема номер два —
I couldn't exactly control
the sensitivity of my sensors.
я не могла точно контролировать
чувствительность моих сенсоров.
I couldn't scale them up or down,
Я не могла делать их больше или меньше.
I couldn't really do
anything of that sort.
Я вообще не могла делать ничего такого.
00:04:36
So I wanted something to solve it.
Нужно было что-то предпринять.