Иран и Израиль. Мир возможен. Трита Парси - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Иран и Израиль. Мир возможен".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:10
as rivals and competitors.
в роли соперников и конкурентов.
So Israel, who in the 1980s
Израиль, в 1980-х
lobbied for and improved U.S.-Iran relations
поддерживающий развитие отношений
Америки и Ирана,
now feared a U.S.-Iran rapprochement,
теперь опасается их,
thinking that it would come
думая, что это скажется
00:05:23
at Israel's security interests' expense,
на интересах его безопасности,
and instead sought to put Iran
и всё больше и больше
in increased isolation.
изолирует Иран.
Ironically, this was happening at a time
По иронии судьбы
это происходило в период,
when Iran was more interested
когда Иран был больше заинтересован
00:05:36
in peacemaking with Washington
в налаживании мирного сотрудничества
с Вашингтоном,
than to see to Israel's destruction.
чем в идее уничтожения Израиля.
Iran had put itself in isolation
Иран решил изолировать себя
because of its radicalism,
от радикалов,
and after having helped the United States indirectly
и скрытно помогая США
00:05:49
in the war against Iraq in 1991,
в войне с Ираком в 1991 году,
the Iranians were hoping
надеялся,
that they would be rewarded by being included
что старания будут вознаграждены
in the post-war security architecture of the region.
в период установления безопасности
после войны.
But Washington chose to ignore Iran's outreach,
Но Вашингтон решил проигнорировать
поддержку Ирана,
00:06:05
as it would a decade later in Afghanistan,
так же как и десятилетие спустя
в Афганистане.
and instead moved to intensify Iran's isolation,
Вместо этого они решили
поддержать политику изоляции,
and it is at this point, around 1993, '94,
и примерно в 1993-94 годах
that Iran begins to translate
Иран перевёл
its anti-Israeli ideology
антиизраильскую идеологию
00:06:20
into operational policy.
в открытую политику.
The Iranians believed that whatever they did,
Иранцы считают,
что что бы они не сделали,
even if they moderated their policies,
даже если бы умерили
свои политические взгляды,
the U.S. would continue to seek Iran's isolation,
США всё равно будут
поддерживать их изоляцию,
and the only way Iran could compel Washington
и единственный способ заставить Вашингтон
00:06:34
to change its position was by imposing a cost
изменить своё мнение – навязать свою
on the U.S. if it didn't.
цену США.
The easiest target was the peace process,
Самой очевидной целью был мирный договор,
and now the Iranian ideological bark
но в настоящий момент Иран
was to be accompanied by a nonconventional bite,
откусил больший кусок, чем может проглотить.
00:06:51
and Iran began supporting extensively
Они начали активно поддерживать
Palestinian Islamist groups that it previously
палестинские исламистские группировки,
had shunned.
которых раньше сторонились.
In some ways, this sounds paradoxical,
В некотором смысле
это звучит парадоксально,
but according to Martin Indyk
но по словам Мартина Индика
00:07:06
of the Clinton administration,
из администрации Клинтона,
the Iranians had not gotten it entirely wrong,
иранцы во многом поступили правильно,
because the more peace there would be
потому что чем теснее отношения
between Israel and Palestine,
Израиля и Палестины,
the U.S. believed, the more Iran would get isolated.
тем больше, по мнению США,
будет изолирован Иран.
00:07:18
The more Iran got isolated, the more peace there would be.
Чем больше изолируется Иран,
тем теснее мир между ними.
So according to Indyk, and these are his words,
Согласно Индику, а это его слова,
the Iranians had an interest to do us in
иранцы заинтересованы в вовлечении нас
on the peace process
в мирный процесс,
in order to defeat our policy of containment.
который подорвёт нашу политику сдерживания.
00:07:32
To defeat our policy of containment,
Именно политику сдерживания,
not about ideology.
а не идеологию.
But throughout even the worst times of their entanglement,
Даже в самые запутанные времена
all sides have reached out to each other.
все стороны поддерживают контакт
друг с другом.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...