StudyEnglishWords

4#

Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни. Chip Kidd - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:02
Six? I can do that. (Laughter)
Шесть? Успею. (Смех)
So let's look at the yin to the clarity yang,
Ясность в нашем единстве инь и ян — это ян, тогда что же инь?
and that is mystery.
Это — таинственность.
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
Таинственность намного сложнее по своему определению.
Mystery demands to be decoded,
Таинственность требует разгадки,
00:03:23
and when it's done right, we really, really want to.
и если её правильно применить, нам очень-очень хочется её разгадать.
["When should you be mysterious?"]
[«Когда нужна таинственность?»]
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
Во время Второй мировой войны немцы стремились расшифровать вот это.
and they couldn't.
Но не смогли.
Here's an example of a design that I've done recently
Вот пример дизайна, недавно выполненного мною
00:03:39
for a novel by Haruki Murakami,
для романа Харуки Мураками,
who I've done design work for for over 20 years now,
с кем я работал на протяжении более 20 лет.
and this is a novel about a young man who has four dear friends
Этот роман о молодом человеке и его четырёх близких друзьях,
who all of a sudden, after their freshman year of college,
которые неожиданно после первого курса
completely cut him off with no explanation,
полностью прекратили с ним общение, ничего не объяснив.
00:03:58
and he is devastated.
Он подавлен.
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
Имя каждого друга с японского языка переводится как какой-нибудь цвет.
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
Есть мистер Красный, мистер Синий, мисс Белая и мисс Чёрная.
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
Цукуру Тадзаки — его имя не соотносится с каким-либо цветом,
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
поэтому его прозвище Бесцветный — вспоминает их дружбу
00:04:18
he recalls that they were like five fingers on a hand.
и понимает, что они были как пять пальцев на руке.
So I created this sort of abstract representation of this,
И здесь я создал такое абстрактное представление этого,
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
однако много чего ещё происходит внутри сюжета,
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
и много чего ещё происходит в дизайне обложки.
The four fingers are now four train lines
Четыре пальца — четыре железнодорожные линии
00:04:39
in the Tokyo subway system,
метрополитена Токио,
which has significance within the story.
что имеет в истории важное значение.
And then you have the colorless subway line
А вот бесцветная линия метро,
intersecting with each of the other colors,
пересекающаяся с каждой цветной линией,
which basically he does later on in the story.
что, по сути, и делает главный герой далее по сюжету.
00:04:52
He catches up with each of these people
Он встречается с каждым другом,
to find out why they treated him the way they did.
чтобы выяснить, почему они с ним так поступили.
And so this is the three-dimensional finished product
Это трёхмерное готовое издание
sitting on my desk in my office,
стоит на моём столе в офисе.
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
Я надеялся очаровать людей
00:05:09
by the mystery of what this looks like,
таинственностью данной обложки
and will want to read it
и побудить их прочесть книгу,
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
чтобы разгадать, узнать и внести ясность, почему она выглядит именно так.
скачать в HTML/PDF
share