4#

Как журналисты, работающие над «Панамским архивом», осуществили крупнейшую информационную утечку в истории. Gerard Ryle - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как журналисты, работающие над «Панамским архивом», осуществили крупнейшую информационную утечку в истории". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
Но, без сомнения, мир, в котором мы живём, сжимается,
and that the media has largely been slow to wake up to this.
а СМИ слишком медленно реагируют на это изменение.
The issues we report on are more and more transnational.
Темы, о которых мы говорим, становятся всё более глобальными.
Giant corporations operate on a global level.
Гигантские корпорации действуют на мировом уровне.
Environmental and health crises are global.
Экологический кризис и кризис здравоохранения касаются всех.
00:02:44
So, too, are financial flows and financial crises.
То же относится к финансовым потокам и финансовому кризису.
So it seems staggering that journalism has been so late
Поразительно, почему журналисты так медлят
to cover stories in a truly global way.
с по-настоящему глобальным освещением историй.
And it also seems staggering that journalism has been so slow
А ещё удивительно, почему журналисты
to wake up to the possibilities that technology brings,
не торопятся использовать технологические преимущества,
00:03:01
rather than being frightened of it.
остерегаются их.
The reason journalists are scared of technology is this:
Вот почему журналисты боятся новых технологий:
the profession's largest institutions are going through tough times
крупнейшие профессиональные организации переживают трудные времена
because of the changing way that people are consuming news.
из-за изменения формата потребления новостей.
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
Бизнес-модель, по которой пресса жила за счёт рекламы, больше не работает,
00:03:20
And this has plunged journalism into crisis,
что вызвало кризис журналистики
forcing those institutions to reexamine how they function.
и вынудило эти институты переосмыслить своё функционирование.
But where there is crisis,
Но там, где есть кризис,
there is also opportunity.
есть и возможность.
The first challenge presented
Первый вызов, с которым мы столкнулись
00:03:34
by what would eventually become known as the Panama Papers
из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том,
was to make the documents searchable and readable.
чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск.
There were nearly five million emails,
Там было почти 5 миллионов имейлов,
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
2 миллиона файлов PDF, которые нужно было отсканировать и снабдить указателями,
and millions more files and other kinds of documents.
и миллионы других файлов и документов.
00:03:49
They all needed to be housed in a safe and secure location
Всех их нужно было разместить в надёжном месте,
in the cloud.
в облаке.
We next invited reporters to have a look at the documents.
Затем мы пригласили репортёров ознакомиться с документами.
In all, reporters from more than 100 media organizations
Там были репортёры из более 100 медиакомпаний
in 76 countries --
из 76 стран —
00:04:03
from the BBC in Britain
от британской BBC
to Le Monde newspaper in France
до французской Le Monde
to the Asahi Shimbun in Japan.
и японской Asahi Shimbun.
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
«Родным именам — родные глаза», так мы это называли.
who best to tell you who was important to Nigeria
Идея была в том, что никто лучше нигерийского журналиста
00:04:18
than a Nigerian journalist?
не расскажет о том, что важно этой стране.
Who best in Canada than a Canadian?
Кто лучше канадца знает Канаду?
There were only two rules for everyone who was invited:
Для всех приглашённых было только два правила:
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
мы все согласились делиться между собой всеми находками
and we all agreed to publish together on the same day.
и обнародовать свои материалы одновременно.
00:04:34
We chose our media partners based on trust
Выбор партнёров был основан на доверии,
that had been built up through previous smaller collaborations
сложившемся из прежнего опыта сотрудничества,
скачать в HTML/PDF
share