2#

Как найти работу по душе. Scott Dinsmore - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как найти работу по душе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:01:47
who lead these lives of quiet desperation.
которые проживают жизнь в тихом отчаяньи.
So I started to interview all these people doing this inspiring work,
Я начал расспрашивать людей, которых работа вдохновляет;
and I read books and did case studies,
начал читать книги, анализировать конкретные примеры;
300 books altogether on purpose and career and all this,
всего около 300 книг о целеустремлённости, карьере и т.п.
totally just self-immersion, really for the selfish reason of --
Полное самопогружение с абсолютно эгоистической целью:
00:02:03
I wanted to find the work that I couldn't not do,
найти работу, которую я не могу не делать,
what that was for me.
что это для меня.
But as I was doing this, more and more people started to ask me,
Но пока я этим занимался, мне всё чаще стали говорить:
"You're into this career thing.
«Ты сейчас в теме карьеры.
I don't like my job. Can we sit down for lunch?"
Мне моя работа не нравится. Может, пообедаем вместе?»
00:02:13
I'd say, "Sure." But I would have to warn them,
Я отвечал: «Конечно». Но предупреждал,
because at this point, my quit rate was also 80 percent.
что мой результат — 80% увольнений,
Of the people I'd sit down with for lunch, 80 percent would quit their job
т.е. 80% тех, с кем я обедал, бросали работу
within two months.
в ближайшие два месяца.
I was proud of this, and it wasn't that I had any special magic.
Я этим гордился; не то чтобы у меня была какая-то тайная власть.
00:02:26
It was that I would ask one simple question.
Я задавал один простой вопрос:
It was, "Why are you doing the work that you're doing?"
«Почему ты делаешь то, что делаешь?»
And so often their answer would be,
И в ответ часто слышал:
"Well, because somebody told me I'm supposed to."
«Ну, потому что кто-то сказал, что надо».
And I realized that so many people around us
Я понял, что многие карабкаются
00:02:38
are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb,
по служебной лестнице, по которой кто-то сказал им карабкаться,
and it ends up being leaned up against the wrong wall,
а она оказывается прислонённой не к той стене
or no wall at all.
или вообще зависает в воздухе.
The more time I spent around these people and saw this problem,
Чем больше я этой проблемой занимался,
I thought, what if we could create a community,
тем чаще думал, а что, если создать общину,
00:02:51
a place where people could feel like they belonged
место, где люди могли бы почувствовать,
and that it was OK to do things differently,
что можно вести себя по-другому;
to take the road less traveled, where that was encouraged,
что это даже поощряется — выбирать нехоженые тропы;
and inspire people to change?
где люди могли бы заряжать друг друга вдохновеньем?
And that later became what I now call Live Your Legend,
Все эти раздумья потом воплотились в Live Your Legend
00:03:03
which I'll explain in a little bit.
[«Живи своей жизнью»].
But as I've made these discoveries, I noticed a framework
Занимаясь этой темой, я обратил внимание на закономерность:
of really three simple things
всех увлечённых людей,
that all these different passionate world-changers have in common,
которые меняют мир к лучшему, объединяют три вещи,
whether you're a Steve Jobs or if you're just, you know,
будь то Стив Джобс
00:03:16
the person that has the bakery down the street.
или просто владелец скромной булочной,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1