Как найти работу по душе. Scott Dinsmore - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как найти работу по душе".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:01:47
who lead these lives of quiet desperation.
которые проживают жизнь в тихом отчаяньи.
So I started to interview all these people
doing this inspiring work,
Я начал расспрашивать людей,
которых работа вдохновляет;
and I read books and did case studies,
начал читать книги,
анализировать конкретные примеры;
300 books altogether
on purpose and career and all this,
всего около 300 книг о целеустремлённости,
карьере и т.п.
totally just self-immersion,
really for the selfish reason of --
Полное самопогружение
с абсолютно эгоистической целью:
00:02:03
I wanted to find the work
that I couldn't not do,
найти работу,
которую я не могу не делать,
what that was for me.
что это для меня.
But as I was doing this,
more and more people started to ask me,
Но пока я этим занимался,
мне всё чаще стали говорить:
"You're into this career thing.
«Ты сейчас в теме карьеры.
I don't like my job.
Can we sit down for lunch?"
Мне моя работа не нравится.
Может, пообедаем вместе?»
00:02:13
I'd say, "Sure."
But I would have to warn them,
Я отвечал: «Конечно». Но предупреждал,
because at this point,
my quit rate was also 80 percent.
что мой результат — 80% увольнений,
Of the people I'd sit down with for lunch,
80 percent would quit their job
т.е. 80% тех, с кем я обедал,
бросали работу
within two months.
в ближайшие два месяца.
I was proud of this, and it wasn't
that I had any special magic.
Я этим гордился; не то чтобы у меня
была какая-то тайная власть.
00:02:26
It was that I would ask
one simple question.
Я задавал один простой вопрос:
It was, "Why are you doing
the work that you're doing?"
«Почему ты делаешь то, что делаешь?»
And so often their answer would be,
И в ответ часто слышал:
"Well, because somebody
told me I'm supposed to."
«Ну, потому что кто-то сказал, что надо».
And I realized that so many
people around us
Я понял, что многие карабкаются
00:02:38
are climbing their way up this ladder
that someone tells them to climb,
по служебной лестнице, по которой кто-то
сказал им карабкаться,
and it ends up being leaned up
against the wrong wall,
а она оказывается прислонённой
не к той стене
or no wall at all.
или вообще зависает в воздухе.
The more time I spent around
these people and saw this problem,
Чем больше я этой проблемой занимался,
I thought, what if we could
create a community,
тем чаще думал, а что,
если создать общину,
00:02:51
a place where people
could feel like they belonged
место, где люди могли бы почувствовать,
and that it was OK
to do things differently,
что можно вести себя по-другому;
to take the road less traveled,
where that was encouraged,
что это даже поощряется —
выбирать нехоженые тропы;
and inspire people to change?
где люди могли бы
заряжать друг друга вдохновеньем?
And that later became
what I now call Live Your Legend,
Все эти раздумья потом воплотились
в Live Your Legend
00:03:03
which I'll explain in a little bit.
[«Живи своей жизнью»].
But as I've made these discoveries,
I noticed a framework
Занимаясь этой темой,
я обратил внимание на закономерность:
of really three simple things
всех увлечённых людей,
that all these different passionate
world-changers have in common,
которые меняют мир к лучшему,
объединяют три вещи,
whether you're a Steve Jobs
or if you're just, you know,
будь то Стив Джобс
00:03:16
the person that has
the bakery down the street.
или просто владелец скромной булочной,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 2 оценках:
4 из 5
1