3#

Как спасти мир (или хотя бы себя) от плохих совещаний. David Grady - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как спасти мир (или хотя бы себя) от плохих совещаний". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:02
Meetings are important, right?
Встречи важны, не так ли?
And collaboration is key to the success of any enterprise.
Кооперация — ключ к успеху на любом предприятии.
And a well-run meeting can yield really positive, actionable results.
А хорошо проведённая встреча может дать положительные, реальные результаты.
But between globalization
Но между глобализацией
and pervasive information technology,
и всепроникающими технологиями,
00:02:15
the way that we work
наш способ работы
has really changed dramatically over the last few years.
сильно изменился за последние пару лет.
And we're miserable. (Laughter)
Мы несчастны. (Смех)
And we're miserable not because the other guy can't run a good meeting,
Мы несчастны не потому, что тот парень не может хорошо провести встречу,
it's because of MAS, our Mindless Accept Syndrome,
а из-за СБС, нашего Синдрома Бездумного Согласия,
00:02:30
which is a self-inflicted wound.
который, по сути, только вредит нам.
Actually, I have evidence to prove that MAS is a global epidemic.
На самом деле, у меня есть доказательство, что СБС — это глобальная эпидемия.
Let me tell you why.
Сейчас скажу, почему.
A couple of years ago, I put a video on Youtube, and in the video,
Пару лет назад я выложил видео на YouTube, и в нем
I acted out every terrible conference call you've ever been on.
я показал каждую ужасную конференцию, на которой побывал.
00:02:48
It goes on for about five minutes,
Оно длится около пяти минут,
and it has all the things that we hate about really bad meetings.
и в нем всё, что мы ненавидим в по-настоящему плохих встречах.
There's the moderator who has no idea how to run the meeting.
Есть ведущий, который не имеет понятия о том, как вести встречу.
There are the participants who have no idea why they're there.
Есть участники, которые не имеют понятия о том, зачем они там.
The whole thing kind of collapses into this collaborative train wreck.
Все это превращается в коллективное крушение поезда.
00:03:02
And everybody leaves very angry.
И все уходят злыми.
It's kind of funny.
Это, вроде как, смешно.
(Laughter)
(Смех)
Let's take a quick look.
Давайте посмотрим.
(Video) Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal.
(Видео) Наша цель сегодня — прийти к решению по очень важному вопросу.
00:03:14
As a group, we need to decide if —
Вместе мы должны решить, —
bloop bloop —
пик-пик —
Hi, who just joined?
Привет, кто присоединился?
Hi, it's Joe. I'm working from home today.
Привет, это Джо. Я работаю дома сегодня.
(Laughter)
(Смех)
00:03:27
Hi, Joe. Thanks for joining us today, great.
Привет, Джо. Спасибо, что ты с нами сегодня, отлично.
I was just saying, we have a lot of people on the call we'd like to get through,
Как я говорил, сегодня у нас много людей на связи,
so let's skip the roll call
не будем называть всех поименно,
and I'm gonna dive right in.
и перейдём к делу.
Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal.
Наша цель сегодня — прийти к решению по очень важному вопросу.
00:03:41
As a group, we need to decide if —
Вместе мы должны решить, —
bloop bloop —
пик-пик —
(Laughter)
(Смех)
Hi, who just joined?
Привет, кто присоединился?
No? I thought I heard a beep. (Laughter)
Никто? Мне показалось, я слышал пик. (Смех)
00:03:53
Sound familiar?
Знакомо?
Yeah, it sounds familiar to me, too.
Да, мне тоже это знакомо.
A couple of weeks after I put that online,
Через пару недель после того, как я это выложил
500,000 people in dozens of countries,
500 000 людей в десятках стран,
I mean dozens of countries,
да, в десятках стран,
00:04:04
watched this video.
посмотрели это видео.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share